Enjambment (Svenska)

Starten på The Waste Land av TS Eliot, med endast raderna 4 och 7 slutstoppade:

April är den grymaste månaden, som föder upp syrener ur det döda landet, blandar med minne och lust, rörelse och tråkiga rötter med vårregn.
Vintern höll oss varma och täckte
Jorden i glömsk snö, utfodring
Lite liv med torkade knölar.

Dessa linjer från Shakespeares The Winters Tale (c. 1611) är starkt förtrollade:

Jag är inte benägen att gråta, som vårt kön
vanligtvis är; bristen på vilken förgäves dagg
Perchance ska torka dina syndar; men jag har
Den ärade sorg här som brinner
Värre än tårar drunknar.

Betydelsen flyter när linjerna går , och läsarens öga tvingas gå vidare till nästa mening. Det kan också göra att läsaren känner sig obekväm eller dikten känns som ”tankegång” med en känsla av brådska eller störning. Däremot följande linjer från Romeo och Julia (c. 1595) slutar helt slut:

En dyster fred i morse med den ger.
Solen för sorg kommer inte att visa huvudet.
Gå härifrån, för att ha mer prat om dessa sorgliga saker.
Vissa ska bli förlåtna och några straffade.

Varje linje motsvarar formellt en tankeenhet – i det här fallet en mening i en mening. Slutstopp är vanligare i början av Shakespeare: när hans stil utvecklades ökade andelen enjambment i hans pjäser. Forskare som Goswin König och AC Bradley har uppskattat ungefärliga datum för odaterade verk av Shakespeare genom att studera enjambementets frekvens.

Endymion av John Keats, rad 2–4:

Dess älsklighet ökar; det kommer aldrig att övergå till intet; men ändå kommer att hålla en tystare för oss …

Låten ”One Night In Bankok”, från musikalen ”Chess”, skriven av Tim Rice och Björn Ulvaeus (från ABBA), innehåller exempel som:

Schackvärldens creme de la creme i en Show med allt utom Yul Brynner

Det här griper mig mer än vad en gammal flod eller en liggande Buddha skulle göra

Nära släkt med förtrollning är tekniken ”bruten rim” eller ”split rim” ”vilket innebär att man delar upp ett enskilt ord, vanligtvis för att tillåta ett rim med en eller flera stavelser i det delade ordet. I engelska verser används brutet rim nästan uteslutande i lätta vers, som att bilda ett ord som rimar med ”orange”, som i detta exempel av Willard Espy, i hans dikt ”The Unrhymable Word: Orange”:

De fyra eng- och ineersna
hade orange och brassieres.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *