Enjambment (Deutsch)

Der Beginn von The Waste Land durch TS Eliot, wobei nur die Zeilen 4 und 7 gestoppt wurden:

April ist der grausamste Monat, in dem Flieder aus dem toten Land gezüchtet werden, Erinnerung und Begierde vermischt werden, stumpfe Wurzeln mit Frühlingsregen gerührt werden. Der Winter hat uns warm gehalten und bedeckt Erde im vergesslichen Schnee, die ein kleines Leben mit getrockneten Knollen füttert.

Diese Zeilen aus Shakespeares The Winters Tale (ca. 1611) sind stark in Mitleidenschaft gezogen:

Ich bin nicht anfällig für Weinen, wie unser Geschlecht es normalerweise tut; der Mangel an eitlem Tau
Vielleicht wird dein Mitleid trocknen; aber ich habe
diesen ehrenwerten Kummer hier, der brennt
Schlimmer als Tränen ertrinken.

Bedeutung fließt, während die Linien fortschreiten und das Auge des Lesers ist gezwungen, mit dem nächsten Satz fortzufahren. Es kann auch dazu führen, dass sich der Leser unwohl fühlt oder das Gedicht sich wie ein „Gedankenfluss“ mit einem Gefühl der Dringlichkeit oder Unordnung anfühlt. Im Gegensatz dazu das Folgende Zeilen von Romeo und Julia (um 1595) sind vollständig gestoppt:

Ein düsterer Frieden heute Morgen bringt.
Die Sonne vor Trauer wird seinen Kopf nicht zeigen.
Gehen Sie daher, um mehr über diese traurigen Dinge zu sprechen.
Einige werden verzeiht und andere bestraft.

Jede Zeile entspricht formal einer Gedankeneinheit – in diesem Fall einer Satzklausel. End-Stop ist im frühen Shakespeare häufiger: Mit der Entwicklung seines Stils nahm der Anteil der Enjambment in seinen Stücken zu. Wissenschaftler wie Goswin König und AC Bradley haben die ungefähren Daten undatierter Werke von Shakespeare geschätzt, indem sie die Häufigkeit des Enjambments untersucht haben.

Endymion von John Keats, Zeilen 2–4:

Seine Schönheit nimmt zu; es wird niemals ins Nichts übergehen; aber immer noch
Eine Laube für uns ruhig halten …

Das Lied „One Night In Bankok“, Das Musical „Chess“ von Tim Rice und Björn Ulvaeus (von ABBA) enthält Beispiele wie:

Die Crème de la Crème der Schachwelt in einer
Show mit allem außer Yul Brynner

Das packt mich mehr als ein
schlammiger alter Fluss oder ein liegender Buddha

Eng verwandt mit Enjambment ist die Technik des „gebrochenen Reims“ oder „gespaltenen Reims“ „was das Teilen eines einzelnen Wortes beinhaltet, typischerweise um einen Reim mit einer oder mehreren Silben des geteilten Wortes zu ermöglichen. In englischen Versen wird gebrochener Reim fast ausschließlich in leichten Versen verwendet, um ein Wort zu bilden, das sich mit „Orange“ reimt, wie in diesem Beispiel von Willard Espy in seinem Gedicht „The Unrhymable Word: Orange“:

Die vier Ingenieure trugen orangefarbene Büstenhalter.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.