Enjambment (Norsk)

Starten på The Waste Land av TS Eliot, med bare linje 4 og 7 endestoppet:

April er den grusomste måneden, som hekker
syrin ut av det døde landet, blander
Minne og lyst, rører
Kjedelige røtter med vårregn.
Vinteren holdt oss varme og dekket
Jorden i glemsom snø, fôring
Litt liv med tørkede knoller.

Disse linjene fra Shakespeares The Winters Tale (c. 1611) er sterkt enjambert:

Jeg er ikke utsatt for å gråte, som vårt kjønn
Vanligvis er; mangel på forfengelig dugg
Perchance skal tørke synden din; men jeg har
Den ærverdige sorgen her som brenner
Verre enn tårene drukner.

Betydningen flyter etter hvert som linjene skrider frem , og leserens øye blir tvunget til å gå videre til neste setning. Det kan også få leseren til å føle seg ukomfortabel eller diktet føles som «tankegang» med en følelse av haster eller lidelse. I kontrast til det følgende linjene fra Romeo og Juliet (ca. 1595) er fullstendig stoppet:

En dyster fred i morges med den bringer.
Solen for sorg vil ikke vise hodet.
Gå derfra, for å ha mer snakk om disse triste tingene.
Noen skal bli tilgitt og noen straffet.

Hver linje samsvarer formelt med en tenkeenhet – i dette tilfellet en setningsparagraf. Endestopp er hyppigere i begynnelsen av Shakespeare: ettersom stilen hans utviklet seg, økte andelen enjambement i hans skuespill. Forskere som Goswin König og AC Bradley har estimert omtrentlige datoer for utaterte verk av Shakespeare ved å studere hyppigheten av enjambement.

Endymion av John Keats, linje 2–4:

Dens skjønnhet øker; det vil aldri
gå over i ingenting; men vil fremdeles holde oss stille for oss …

Sangen «One Night In Bankok», fra musikalen «Chess», skrevet av Tim Rice og Björn Ulvaeus (fra ABBA), inneholder eksempler som:

Sjakkverdenens creme de la creme i et Show med alt annet enn Yul Brynner

Dette griper meg mer enn en gjørmete gammel elv eller liggende Buddha

Nært knyttet til enjambment er teknikken med «brutt rim» eller «delt rim «som involverer splitting av et enkelt ord, typisk for å tillate et rim med en eller flere stavelser av delingsordet. I engelske vers brukes ødelagt rim nesten utelukkende i lette vers, slik som å danne et ord som rimer med «oransje», som i dette eksemplet av Willard Espy, i diktet hans «The Unrhymable Word: Orange»:

De fire eng-
ineers
brukte oransje og brassieres.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *