Peruanisches Spanisch


AndenspanischEdit

Hauptartikel: Andenspanisch

Andenspanisch der in den Anden gebräuchlichste Dialekt (in ländlichen Gebieten stärker ausgeprägt) und hat viele Ähnlichkeiten mit dem „Standard“ -Dialekt von Ecuador und Bolivien.

HauptmerkmaleEdit

Die morphosyntaktischen Merkmale sind typisch:

  • Verwirrung oder Vereinigung von Geschlecht und Anzahl

A ellas lo recibí bien .. La revista es caro.

  • Verwirrung oder Vereinheitlichung von Geschlecht und Anzahl

esa es su trenza del carlos.

  • Häufige Verwendung der Diminutiven –ito und –ita

Vente aquicito .. Sí, señorita, ahí están sus hijos.

    • Loísmo

    Lo echan la agua. Lo pintan la casa

    • Vervielfältigung der Possessiven und Gegenstände

    Su casa de Pepe. Lo conozco a ella.

    • Das Fehlen oder die redundante Verwendung von Artikeln

    Plaza de Armas es acá. La María está loca.

    • Gelegentliche Verwendung der Präposition „en“ vor lokalen Adverbien

    Todo caerá en su encima

    • Die Verwendung von „no más“ und „pues“ nach das Verb

    Dile nomás pues.

    • Die Verwendung des Verbs am Ende der Phrase

    Está enojada Würfel.

    • Die Verwendung der einfachen Zeitform, um das Präteritum und des Indikativs anstelle des Konjunktivs in Untergebenen auszudrücken.

    Peruanische Küste SpanishEdit

    Main Artikel: Spanisch an der peruanischen Küste

    Spanisch an der Küste wird an der gesamten Küste gesprochen. Es hat den Ruf (in der Aussprache), einer der „reinsten“ Dialekte in ganz Lateinamerika zu sein, weil es / s / zwischen Vokalen nicht debuccalisiert und die Frikative und behält. Es ist der charakteristische Dialekt, wie er im Ausland wahrgenommen wird, und hat den Ruf, die Basis für „normales“ oder peruanisches Standardspanisch zu sein sind auch Phrasen, die aus der Küstenregion von Lima stammen, wie z. B. häufige traditionelle Begriffe und Ausdrücke; Der tief verwurzelte „Quechuaismus“ in der allgemeinen Sprache ist das bekannte Calato, was „nackt“ bedeutet.

    Andenküsten-SpanischEdit

    Entstanden in den letzten 30 bis 50 Jahren mit einer Mischung aus dem Rede von Andenmigranten und die Rede von Lima. Dieser Dialekt ist die typischste Sprache am Rande der Stadt, dient aber auch als Übergangsdialekt zwischen Küsten- und Andenspanisch, der zwischen Küste und Hochland gesprochen wird.

    CharacteristicsEdit

    Dieser Dialekt hat die übliche Andensyntaktik, wie mangelnde Übereinstimmung in Geschlecht und Anzahl, die häufige Verwendung von Diminutiven oder Augmentativen, Loísmo, Doppel-Possessiven und Endphrasen mit „pues“, „pe“ oder „pue“.

    Was das Lexikon betrifft, gibt es zahlreiche Neologismen, Einflüsse von Quechua und Slang unter den Jugendlichen, die oft auf der Straße zu hören sind.

    Amazonic SpanishEdit

    Hauptartikel : Amazonic Spanish

    Dieser Dialekt hat sich einzigartig entwickelt, mit Kontakt von Andenspanisch und Spanisch von Lima mit den amazonischen Sprachen. Es hat eine charakteristische Tonstruktur.

    Phonetisch ist es gekennzeichnet durch:

    • Das Zischeln / s / Widerstand gegen Aspiration
    • Eine Verwirrung von / x / mit / f / (immer bilabial)

    Zum Beispiel wird San Juan zu San Fan

    • Es gibt eine Okklusion der Intervalle / b, d, g / beim tonalen Aufstieg mit Aspiration und Verlängerung der Vokale.
    • / p, t, k / werden mit Aspiration ausgesprochen
    • Das / ʝ / neigt dazu, ein Affrikat zu werden (im Gegensatz zum peruanischen Küstenspanisch)
    • Außerdem gibt es Assibilation und schwache Triller.

    Andererseits ist die am meisten erkannte syntaktische Reihenfolge das Präfix des Genitivs:

    De Antonio sus amigas

    Es gibt auch Störungen der Übereinstimmung, des Geschlechts usw.

    Äquatoriales SpanischEdit

    Hauptartikel: Äquatoriales Spanisch

    Dieser Abschnitt muss erweitert werden. Sie können helfen, indem Sie es hinzufügen. (Januar 2019)

    Dieser Dialekt wird in der Region Tumbes gesprochen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.