andská španělštinaEdit
andská španělština je nejběžnějším dialektem v Andách (výraznější ve venkovských oblastech) a má mnoho podobností se „standardním“ dialektem Ekvádoru a Bolívie.
Hlavní charakteristikyUpravit
Typické jsou morfosyntaktické vlastnosti:
- Zmatek nebo sjednocení pohlaví a číslo
A ellas lo recibí bien .. La revista es caro.
- Zmatek nebo sjednocení pohlaví a počtu
esa es su trenza del carlos.
- Časté používání zdrobnělin –ito a –ita
Vente aquicito .. Sí, señorita, ahí están sus hijos.
- Loísmo
Lo echan la agua. Lo pintan la casa
- Duplikace přivlastňovacích prostředků a předmětů
Su casa de Pepe .. Lo conozco a ella.
- Absence nebo nadbytečné používání článků
Plaza de Armas es acá. La María está loca.
- neobvyklé použití předložky „en“ před lokativními příslovci
Todo caerá en su encima
- použití výrazů „no más“ a „pues“ po sloveso
Dile nomás pues.
- Použití slovesa na konci věty
Kostky Está enojada.
- Použití jednoduchého času k vyjádření preterite a indikativu místo konjunktivu u podřízených.
Peruánské pobřeží SpanishEdit
Pobřežní španělštinou se mluví po celém pobřeží. To má pověst (ve výslovnosti) bytí jeden z “nejčistších” dialektů v celé pobřežní latinské Americe, protože to není debuccalize / s / mezi samohláskami a udrží fricatives a. Je to charakteristický dialekt vnímaný v zahraničí a má pověst základny „normální“ nebo standardní peruánské španělštiny.
CharacteristicsEdit
Obecné španělské fráze z Ameriky jsou běžné, ale existují jsou také fráze pocházející z pobřežní oblasti Limy, jako jsou časté tradiční výrazy a výrazy; nejvíce zakořeněným „quechuaismem“ v běžné řeči je známé calato, což znamená „nahý“.
Andské a pobřežní španělské úpravy
Vzniklo za posledních 30 až 50 let směsí projev andských migrantů a projev Limy. Tento dialekt je řeč, která je nejtypičtější na okraji města, ale také slouží jako přechodný dialekt mezi pobřežní a andskou španělštinou, kterou se mluví mezi pobřežím a vysočinou.
CharacteristicsEdit
Tento dialekt má obvyklou andskou syntaktiku, jako je nedostatek shody v pohlaví a počtu, časté používání zdrobnělin nebo augmentativ, loísmo, dvojité přivlastňování a koncové fráze s „pues“, „pe“ nebo „pue“.
Pokud jde o lexikon, mezi mládeží, kterou často slyšíme v ulicích, existuje řada neologismů, vlivů kečuánštiny a slangu.
Amazonic SpanishEdit
Tento dialekt se vyvinul jedinečně, s kontaktem z andské španělštiny a španělštiny z Limy s amazonskými jazyky. Má výraznou tonální strukturu.
Foneticky se vyznačuje:
- Sykavý / s / odporující aspiraci
- Zmatek / x / s / f / (vždy bilabiální)
Například San Juan se stává San Fan
- Dochází k okluzi intervalů / b, d, g / v tonálním vzestupu s aspirací a prodloužením samohlásek.
- / p, t, k / se vyslovují s aspirací
- The / ʝ / má tendenci se stávat afrikátem (na rozdíl od pobřežní peruánské španělštiny)
- Existuje také asibilace a slabé trylky.
Na druhou stranu nejznámější syntaktický řád je prefixace genitivu:
De Antonio sus amigas
Existují také poruchy dohody, pohlaví atd.
Rovníková španělštinaEdit
Tímto dialektem se mluví v oblasti Tumbes.