Vers 18. – Kjærlighet innebærer tiltrekning, frykt frastøt; derfor eksisterer frykt ikke i kjærlighet. Kjærlighet betyr her prinsippet om kjærlighet generelt; det må ikke være begrenset til Guds kjærlighet til oss, eller vår kjærlighet til Gud eller vår kjærlighet til brødrene. Kjærlighet og frykt eksisterer bare der hvor kjærligheten ennå ikke er perfekt. Perfekt kjærlighet vil absolutt utelukke frykt så sikkert som perfekt forening utelukker all separasjon. Det er egeninteressert kjærlighet som frykter; ren og uselvisk kjærlighet har ingen frykt. Likevel må ingenting annet enn fullkommen kjærlighet få lov til å kaste ut frykt. Ellers kan denne teksten gjøres til en unnskyldning for å ta de mest uberettigede frihetene med den allmektige Gud Å slutte å frykte uten å oppnå fullkommen kjærlighet er å være ærbødig og overmodig. Derfor påpeker apostelen nok en gang et ideal som kristne må streve etter, men som ingen oppnår i dette livet. Det er en frykt, som Bede påpeker, som forbereder veien for kjærlighet, og som bare kommer til å reise igjen når arbeidet er gjort. Fordi frykt har straff. Κόλασις må ikke gjengis på ubestemt tid til «lidelse» eller «pine» (Matteus 25:46; Esekiel 43: 11; visdommen 11:14; 2 Makk 4:38). Men κό λασιν ἔχει betyr ikke «fortjener» eller «vil motta straff,» men bokstavelig talt «har det.» Det er dommens og fryktens dag med referanse til den dagen som er under behandling; og frykt for straff er i seg selv straff av forventning. Legg merke til ἀλλά og δέ, innfør et motsatt og deretter en kontrast tilbake igjen: «Det er ingen frykt i kjærligheten; nei, fullkommen kjærlighet driver ut frykt; men den som vanligvis frykter, blir ikke fullkommen i kjærlighet.» Straffens frykt kan avskrekke menn fra synd; men det kan ikke føre dem til rettferdighet. Til det trenger vi enten følelsen av plikt eller følelsen av kjærlighet.
Parallelle kommentarer …
Det er
ἔστιν (estin)
Verb – nåværende indikativ aktiv – 3. person entall og sterk «s Gresk 1510: Jeg er, eksisterer. Første person entall presens indikativ; en langvarig form av et primært og mangelfullt verb; Jeg eksisterer.
no
οὐκ (ouk)
Adverb
Strongs s Greek 3756: Nei, ikke. Også ouk, og ouch et primærord; det absolutte negative adverbet; nei eller ikke.
frykt
Φόβος (Phobos)
Substantiv – Nominativ maskulin singular
Sterk gresk 5401: (a) frykt, terror, alarm, (b) gjenstand eller årsak til frykt , (c) ærbødighet, respekt. Fra en primær phebomai; alarm eller redsel.
i
ἐν (en)
Preposisjon
Strongs s Greek 1722: In, on, among. En primær preposisjon som betegner posisjon og instrumentalitet, dvs. et forhold til hvile; «in,» at, on, by, etc.
kjærlighet,
ἀγάπῃ (agapē)
Substantiv – Dative Feminine Singular
Strong «s gresk 26: Fra agapao; kjærlighet, dvs. hengivenhet eller velvilje ; spesielt en kjærlighetsfest.
men
ἀλλ (alle)
Konjunksjon
Strong «s gresk 235: Men bortsett fra imidlertid. Nøytral flertall av allos; ordentlig, andre ting, altså motsatt.
perfekt
τελεία (teleia)
Adjektiv – Nominativ feminin singular
Strong «s gresk 5046: Fra telos; fullstendig; nøytral fullstendighet.
kjærlighet
ἀγάπη (agapē)
Substantiv – Nominativ feminin singular
Strongs s Greek 26: From agapao; kjærlighet, dvs. kjærlighet eller velvilje; spesielt en kjærlighetsfest.
stasjoner
βάλλει (ballei)
Verb – Nåværende Veiledende Aktiv – 3. person entall
Sterk gresk 906: (a) Jeg kaster, kaster, rush, (b ) ofte, i svakere forstand: Jeg plasserer, setter, slipper. Et primærverb; å kaste.
ut
ἔξω (exō)
Adverb
Strong «s Gresk 1854: Uten, utenfor. Adverb fra ek; ut (-side, av dører), bokstavelig eller figurativt.
frykt,
φόβον (phobon)
Substantiv – Akkusativ maskulin singular
Strong «s gresk 5401: (a) frykt, terror, alarm , (b) gjenstanden eller årsaken til frykt, (c) ærbødighet, respekt. Fra en primær febomai; alarm eller redsel.
fordi
ὅτι (hoti)
Konjunksjon
Strongs s Greek 3754 : Nøytral av hostis som sammenheng; demonstrativ, at; forårsakende, fordi.
frykt
φόβος (phobos)
Substantiv – Nominativ maskulin singular
Strong «s gresk 5401: (a) frykt, terror, alarm, (b) gjenstand eller årsak til frykt , (c) ærbødighet, respekt. Fra en primærfebomai; alarm eller redsel.
involverer
ἔχει (echei)
Verb – nåværende indikativ aktiv – 3. person entall og sterk «s gresk 2192: til ha, holde, eie. Inkludert en alternativ form scheo skheh «-o; et primært verb; å holde.
straff.
κόλασιν (kolasin)
Substantiv – Akkusativ feminin singular og sterk» gresk 2851: Refselse, straff, pine, kanskje med ideen om deprivasjon. Fra kolazo; straffetilførsel.
The
ὁ (ho)
Artikkel – Nominativ maskulin singular
Strong «s gresk 3588: The, den bestemte artikkelen. Inkludert den feminine han, og den kastriske til i alle sine bøyninger ; den bestemte artikkelen; den.
frykt
φοβούμενος (phoboumenos)
Verb – Nåværende deltakelse Middels eller passiv – Nominativ maskulin singular
Sterk gresk 5399: Fra foboer; å skremme, dvs. å bli skremt, analogt, å være i ærefrykt for, dvs. Revere.
er ikke blitt perfeksjonert
τετελείωται (teteleiōtai)
Verb – Perfekt indikativ middel eller passiv – 3. person entall og sterk «gresk 5048: Fra teleios; å fullføre, dvs. fullføre, eller fullføre.
i
ἐν (en)
Preposisjon
Strong «s gresk 1722: I, på, blant. En primær preposisjon som betegner posisjon og instrumentalitet, dvs. A forholdet til hvile; «i», ved, på, av, osv.
kjærlighet.
ἀγάπῃ (agapē)
Substantiv – Dative Feminine Singular
Strong «s Gresk 26: Fra agapao; kjærlighet, dvs. kjærlighet eller velvilje; spesielt en kjærlighetsfest.
Cast Casteth Casts Complete Drives Fear Feareth Fearing Fears Free Giver Imperfect Involves Love Pain Perfect Perfected Punishment Room Noe Torment True. Way
Cast Casteth Casts Complete Drives Frykt Feareth Frykt frykt Gratis gir ufullkommen involverer kjærlighet smerte Perfekt perfeksjonert strafferom Noe pine som stemmer. Vei
1. Johannes 4:18 DNB
1 Johannes 4:18 NLT
1 Johannes 4:18 ESV
1 Johannes 4:18 NAV
1 Johannes 4:18 KJV
1.Johannes 4:18 BibleApps.com
1.Johannes 4:18 Biblia Paralela
1.Johannes 4:18 Kinesisk Bibel
1.Johannes 4:18 Fransk Bibel
1.Johannes 4:18 Clyx-sitater
NT Letters: 1 John 4:18 Det er ingen frykt i kjærligheten (1J iJ 1Jn i jn 1 jo)