少数の少数派は、新約聖書のほとんどまたはすべてが元々アラム語で書かれたと信じています。
タリサクム(Ταλιθὰκούμ)編集
マルコ5:41
そして子供の手を取り、彼は彼女に「タリサクム」と言いました。これは「小さな女の子」と訳されています。 、私はあなたに言います、起きなさい。」
この節は、イエスが少女を生き返らせ、ギリシャ語に音訳したことに起因するアラム語のフレーズをταλιθὰκούμとして示しています。マルコによる福音書のいくつかのギリシャ語写本(Codex Sinaiticus、Vaticanus)にはこの形式のテキストがありますが、他の写本(Codex Alexandrinus、マジョリティテキストとして知られるテキストタイプ、およびラテンウルガタ)はκοῦμι(koumi、cumi )代わりに。後者はTextus Receptusにあり、KJVに表示されるバージョンです。
Aramaicはṭlīthāqūmです。ṭlīthāという単語は、「若い」を意味するṭlēという単語の女性形です。 Qūmは「立ち上がる、立つ、立ち上がる」というアラマ語の動詞です。女性の単数形の命令では、元々はqūmīでした。しかし、スピーチでは、最後の-īが削除されたため、命令は男性と男性を区別しませんでした。したがって、古い写本は発音を反映したギリシャ語の綴りを使用していましたが、「ι」の追加はおそらく本好きの写本家によるものでした。
正方形の脚本アラミックでは、それはטליתאקומיまたはטלתאקומי。
Ephphatha(Ἐφφαθά)編集
マルコ7:34
そして天を見上げて、彼はため息をつき、「開かれている」「エフファタ」と言いました。
もう一度、アラム語は音訳で与えられますが、今回だけ、音訳される単語はより複雑です。ギリシャ語では、アラム語はἐφφαθάと書かれています。これは、アラム語の西アラム語に同化する可能性があるため、動詞プタハの受動態である「開く」というアラム語のethpthaḥに由来する可能性があります。咽頭ḥは、セプトゥアギンタ(ギリシャ語旧約聖書)のギリシャ語訳ではしばしば省略され、ガリラヤ語のスピーチでも和らげられました。
アラム語では、אתפתחまたはאפתחである可能性があります。この言葉は、米国のギャローデット大学の公式モットーとして採用されました。
アバ(Ἀββά)編集
マルコ14:36
「アバ、父よ」と彼は言いました。「あなたにはすべてが可能です。私からこのカップを取りなさい。しかし、私がすることではなく、あなたがすることです。」
ガラテヤ4:6
あなたは彼の息子なので、神は彼の息子の霊を私たちの心に送りました。 。 “
ローマ8:15
あなたが受けた霊はあなたを奴隷にしないので、あなたは再び恐れを抱いて生きます。むしろ、あなたが受けた霊はあなたの養子縁組をもたらしました。そして彼によって私たちは泣きます、 「アバ、父。」
アバは、ギリシャの旧約聖書に名前として借用された元々のアラマ語の形式(2代29:1)で、ミシュナイのヘブライ語で一般的であり、現代のヘブライ語でも使用されています(ギリシャ語でΑββάと書かれ、 abbā Aramaicでは)の直後にギリシャ語の同等語(Πατήρ)が続き、翻訳であることが明示的に言及されていません。Aramaicではאבאになります。
注:Barabbasという名前はAramaicのヘレン化です。バーアバ(בראבא)、文字通り「父の息子」。
ラカ(Ρακά)編集
マタイ5 :22
しかし、わたしはあなたがたに言います、彼の兄弟に腹を立てている者はだれでも裁きの危険:そして彼の兄弟、ラカに言う者は誰でも評議会の危険にさらされるでしょう:しかし、あなたが愚か者と言う者は地獄の火の危険にさらされるでしょう。
(括弧で囲まれたテキストはすべてのリテンションに表示されるわけではなく、ラテン語のウルガタには表示されません。)
タルムードのアラム語とヘブライ語のRacaまたはRakaは、空の1つ、ばか、空を意味します。頭。
アラム語では、それはריקאまたはריקהである可能性があります。
マモン(Μαμωνάς)編集
マモン6:24の福音
誰も2人の主人に仕えることはできません。どちらか一方を憎み、もう一方を愛するからです。そうでなければ、彼らは一方を握り、もう一方を軽蔑するでしょう。神とマモンに仕えることはできません。
ルカ16:9–13
そして私はあなたに言います、不義のマモンの友達を自分たちに作りなさい。それは、あなたがたが失敗したとき、彼らはあなたを永遠の住まいに迎え入れるかもしれないということです。最小のものに忠実な人は多くの人にも忠実です。そして、少なくとも不公平な人は多くの人にも不公平です。したがって、もしあなたがたが不義なマモンに忠実でなかったら、誰があなたの信頼に真の富を約束するだろうか?もしあなたがたが他の人のものに忠実でなかったならば、だれがあなたにあなた自身のものを与えるだろうか。しもべは二人の主人に仕えることはできない。どちらか一方を憎み、もう一方を愛するからである。片方を握り、もう片方を軽蔑しなさい。あなたがたは神とマモンに仕えることはできない。
2クレメント6
今、主は「召使いは二人の主人に仕えることはできない」と宣言されている。神とマモン、それは私たちにとって不採算になります。「人が全世界を手に入れ、自分の魂を失ったら、それは何のために利益を得るでしょうか?」この世界と次の世界は2人の敵です。人は姦淫と堕落、貪欲と欺瞞を促します。他の人はこれらのことに別れを告げます。したがって、私たちは両方の友達になることはできません。そして、一方を放棄することによって、もう一方を確認することは私たちにふさわしいことです。それらは些細で、一時的で、腐敗しやすいので、存在するものを嫌う方が良いと考えてみましょう。そしてそれらを善良で腐敗しないものとして愛すること。私たちがキリストの意志を行うならば、私たちは休息を見つけるでしょう。そうでなければ、私たちが彼の戒めに従わなければ、永遠の罰から私たちを救うものは何もありません。 (Roberts-Donaldson)
アラム語では、それはממון(または、ギリシャ語の語尾であるממונאによって示唆される典型的なアラム語の「強勢」状態)である可能性があります。これは通常、元々はラビのヘブライ語に借用されたアラム語と見なされますが、聖書ヘブライ語後期、および伝えられるところによると4世紀のプニックでの出現は、より一般的な「一般的なセミティックの背景」を持っていたことを示している可能性があります。 >新約聖書では、Μαμωνᾶςマモンはギリシャ語のように辞退されていますが、他のアラム語とヘブライ語の多くは不明瞭な外国語として扱われています。
ラビ(Ραββουνί)編集
ヨハネ20:16
イエスは彼女に言った、メアリー。彼女は身をかがめて、彼に言った、ラボーニ。つまり、マスター。 (KJV)
マルコ10:51にもあります。マタイによる福音書第26章25,49節でイエスの称号として使用されたヘブライ語のラビ。マルコ9:5、11:21、14:45;ヨハネ1:38、1:49、4:31、6:25、9:2、11:8。
アラム語では、それはרבוניでした。
マラナタ( Μαραναθά)編集
ディダケー10:6(聖体拝領後の祈り)
恵みをもたらし、この世界を亡くします。ダビデの神(息子)へのホサナ!誰かが聖なるなら、彼を来させてください。そうでない人がいたら、悔い改めさせてください。マラン-アサ。アーメン。 (ロバーツ-ドナルドソン)
1コリント16:22
もし誰かが主イエス・キリストを愛していないなら、彼をアナテマ・マラナサにしましょう。
初期の写本の単一のギリシャ語表現をアラム語に分割する方法に応じて、מרנאתא(marana tha、 “Lord、come!”)またはמרןאתא(maran atha、 “Our Lord has come!” “)。
Eli、Eli、lema sabachthani(Ἠλί、Ἠλί、λιμὰσαβαχθανί)編集
マタイ27 :46
9時間ごろ、イエスは大声で「エリ、エリ、レマ・サバッハタニ?」と叫びました。つまり、「私の神、私の神、なぜあなたは私を見捨てたのですか?」
マルコ15:34
そして9時間目に、イエスは大声で「エロイ、エロイ、ラマ・サバッハタニ?」と叫びました。 「わが神、わが神、何のためにわたしを見捨てたのですか」と訳されています。
この句は、十字架上のイエスのことわざの中で、これら2つのバージョンで示されています。フレーズのマタイ語バージョンは、ギリシャ語でἨλί、Ἠλί、λεμὰσαβαχθανίとして音訳されます。マルカンのバージョンはἘλωΐ、Ἐλωΐ、λαμὰσαβαχθανί(ēliではなくelōi、lemaではなくlama)です。
動詞שבק(šbq)のため、どちらのバージョンもヘブライ語ではなくアラム語のように見えますもともとアラム語である「放棄」。この言葉に対応する「純粋な」聖書ヘブライ語のעזב( ‘zb)は、詩篇22の2行目に見られます。したがって、イエスは、ユダヤ人の解釈の中には、マタイの「イエスの系譜」でイエスの祖先として引用されたダビデ王に起因する正規のヘブライ語版(ēlīēlīlāmāazabtānī)を引用していません。彼はアラム語のタルグームで与えられたバージョンを引用しているかもしれません(生き残ったアラム語のタルグームは詩篇22の翻訳でšbqを使用します)。
「私の神」を表すマルカン語Ἐλωΐは、間違いなくアラム語に対応していますフォームאלהי、elāhī。マタイ語のἨλίは、文献で指摘されているように、元のヘブライ語の詩篇のאליとよく一致します。ただし、このフォームはアラム語でも豊富に証明されているため、アラム語の場合もあります。
次の節では、両方の説明で、イエスの叫びを聞く人の中には、彼がエリヤ(アラム語でĒlīyā)に助けを求めていると想像する人もいます。
ほとんどすべての古代ギリシャ語の原稿が示していますこのテキストを正規化しようとしている兆候。たとえば、独特のベザ写本は、両方のバージョンをηλιηλιλαμαζαφθανι(ēliēlilamazaphthani)でレンダリングします。アレクサンドリア、西洋、帝王切開のテキストファミリーはすべて、マシューとマークの間のテキストの調和を反映しています。唯一のビザンチンテキストの伝統は、
このヘブライ語で。区別を維持する “עֲזַבְתָּנִילָמָה、אֵלִיאֵלִי” だろうと言って、アラム語のフレーズは “ܐܝܠܝܐܝܠܝܠܡܐܫܒܩܬܢܝ” または「ܐܠܗܝܐܠܗܝܠܡܐܫܒܩܬܢܝだろう”。
冗談とタイトル(Ἰῶταἓνἢμίακεραία)編集
マタイ5:18
確かに、私はあなたに言います、天と地が死ぬまで、すべてが成就するまで、一言も一言も決して律法(すなわち律法)から通過することはありません。
引用では、非常に小さな詳細の例としてそれらを使用しています。英語のjotとtittleとして翻訳されたギリシャ語のテキストには、iotaとkeraiaがあります。イオタはギリシャ文字(ι)の最小文字ですが、ギリシャ新約聖書が書かれた時点では大文字しか使用されていなかったため(Ι;それでも、ギリシャ文字の中で最小です)、トーラはヘブライ語、それはおそらくヘブライ語のアルファベットの最小文字であるヘブライ語yodh(י)を表しています。ケライアはフックまたはセリフです。
コルバン(Κορβάν)編集
マタイ27:6
しかし、銀貨を受け取った祭司長たちは、「銀貨は血のお金であるため、国庫に入れることは合法ではありません」と述べました。
アラミック(קרבנא)では、エルサレムの神殿にある国庫を指します。マーク7:11にあるヘブライ語のコルバン(קרבן)とセプトゥアギント(ギリシャ語の翻訳)から、宗教的な贈り物や供物を意味します。
ギリシャ語のκορβανᾶςは、他の例と同様に、ギリシャ語の名詞として拒否されます。 。
シケラ(Σίκερα)編集
ルカ1:15
彼は視界が素晴らしいでしょう。主の。彼は決してワインや強い飲み物を飲んではいけません。彼が生まれる前でさえ、彼は聖霊に満たされるでしょう。
ホサナ(ϩσαννά)編集
マルコ11:9
すると、先に進んだ人と続いた人が叫びました、ホサナ!!主の名によって来る者は幸いです!
この単語はהושענאに由来します。それは一般的に詩篇118:25「主よ、私たちを救ってください」からの引用であると考えられていますが、元の聖書ヘブライ語の形式はהושיעהנאでした。短縮形のהושעは、アラム語またはヘブライ語のいずれかです。