Vulgata (Español)

Vulgata, (del latín editio vulgata: «versión común»), Biblia latina utilizada por la Iglesia Católica Romana, traducida principalmente por San Jerónimo. En 382 El Papa Dámaso encargó a Jerónimo, el principal erudito bíblico de su época, que produjera una versión latina aceptable de la Biblia a partir de las diversas traducciones que se usaban en ese momento. Su traducción latina revisada de los Evangelios apareció alrededor del 383. Usando la versión griega de la Septuaginta del Antiguo Testamento , produjo nuevas traducciones latinas de los Salmos (el llamado Salterio Galicano), el Libro de Job y algunos otros libros. Más tarde, decidió que la Septuaginta no era satisfactoria y comenzó a traducir todo el Antiguo Testamento de las versiones originales hebreas. un proceso que completó alrededor de 405.

Clementine Vulgate

Página del prólogo del Evangelio de San Juan, Clementine Vulgate, edición de 1922.

Marie-Lan Nguyen

Leer más sobre este tema
Literatura bíblica: La Vulgata
La tarea de revisión recayó en Eusebio Jerónimo, generalmente conocido como San Jerónimo (fallecido 419/420), cuyo conocimiento de latín, griego y hebreo …

La traducción de Jerónimo no fue aceptada de inmediato, pero desde mediados del siglo VI Se usaba comúnmente una Biblia completa con todos los libros separados encuadernados en una sola cubierta. Por lo general, contenía la traducción del Antiguo Testamento de Jerónimo del hebreo, a excepción de los Salmos; su Salterio Galicano; su traducción de los libros de Tobías (Tobit) y Judith (apócrifo en los cánones judíos y protestantes); y su revisión de los Evangelios. El resto del Nuevo Testamento se tomó de versiones latinas más antiguas, que pueden haber sido ligeramente revisadas por Jerónimo. Algunos otros libros que se encuentran en la Septuaginta: los apócrifos para protestantes y judíos; los libros deuterocanónicos para católicos romanos se incluyeron a partir de versiones anteriores.

Varios editores y correctores produjeron textos revisados de la Vulgata a lo largo de los años. La Universidad de París produjo una importante edición en el siglo XIII. Su propósito principal era proporcionar un estándar acordado para la enseñanza y el debate teológicos. Las primeras Biblias de la Vulgata impresas se basaron todas en esta edición de París.

En 1546 el Concilio de Trento decretó que la Vulgata era la autoridad latina exclusiva para la Biblia, pero también requería que se imprimiera con la menor cantidad de posibles fallas. La llamada Vulgata Clementina, publicada por el Papa Clemente VIII en 1592, se convirtió en el texto bíblico autorizado de la Iglesia Católica Romana. De ella se tradujo la Versión de la Confraternidad en 1941.

Obtenga una suscripción a Britannica Premium y obtenga acceso a contenido exclusivo. Suscríbase ahora

En los tiempos modernos se han producido varias ediciones críticas. En 1965, el Concilio Vaticano II estableció una comisión para revisar la Vulgata, y en 1979 se publicó la Nova Vulgata. Fue promulgado por el Papa Juan Pablo II como el texto latino oficial de la Iglesia Católica Romana, al igual que la segunda edición publicada en 1986.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *