Es importante poder mostrar nuestro agradecimiento cuando alguien hace algo por nosotros, especialmente si estamos en un país extranjero (um país estrangeiro ). Es importante ser cortés para que la gente tenga la impresión correcta de nosotros, y una de las formas más importantes de ser cortés es saber cómo decir «gracias» correctamente.
La palabra «gracias» en portugués no es tan sencillo como podría ser. Si has estudiado otros idiomas latinos, como español o francés, o estás acostumbrado a hablar inglés (falando inglês), estarías acostumbrado a siempre decir «gracias» de la misma manera, sin importar quién eres o con quién estás hablando. a. En portugués, es ligeramente diferente.
Dicho esto, las situaciones en las que se dice «gracias» son las mismas en portugués que en inglés. Por ejemplo, cuando te dan un regalo (presente), si alguien te abre la puerta (porta) o cuando alguien ha hecho algo bueno por ti.
¿Obrigado u Obrigada?
La palabra «gracias» en portugués es obrigado. Viene del latín obligare – o en inglés, ser obligado. Traducido al Inglés, suena como si hubiéramos vuelto a la época de Dickens y dijéramos «Estoy muy agradecido, señor», mientras nos quitamos el sombrero.
A diferencia de muchos otros idiomas, sin embargo, la palabra para «gracias» en portugués cambia dependiendo de quién lo diga. Entonces, si eres hombre, dices obrigado, y si eres mujer, dices obrigada, independientemente de con quién estés hablando.
Entonces:
- Raffael le decía a su papá: «Obrigado pelo livro». (Gracias por el libro.)
- O a su madre, «Obrigado pela ajuda». (Gracias por tu ayuda.)
Y:
- Claudia le decía a su papá, «Obrigada pelo seu conselho». (Gracias por tu consejo.)
- O a su madre, «Obrigada pelo carro». (Gracias por el auto.)
La razón de esto es que la palabra obrigado es un adjetivo, y en portugués, a menudo las terminaciones de los adjetivos cambian según lo que se está hablando sobre.
Así que, tal como se adaptaría:
- alto o alta (alto)
- magro o magra (delgado)
- cansado o cansada (cansado)
según el género de lo que sea que estés hablando, hacemos lo mismo con obrigado / obrigada.
Si estás va a decir «gracias» en portugués en nombre de otras personas, la forma cambia ligeramente:
- Si está diciendo «gracias» en nombre de un grupo de otras personas (hombres o hombres y mujeres), tanto hombres como mujeres deben usar «obrigados».
- Si está diciendo «gracias» en nombre de un grupo de mujeres, las mujeres deben usar «obrigadas».
Por ejemplo:
Una pareja (hombre y mujer o dos hombres) podría decir «obrigados» al final de su boda a sus invitados.
Un -la banda femenina podría decir «o brigadas ”al final de un espectáculo (agradeciendo al público en nombre de toda la banda).
Gracias como interjección
Ocasionalmente, es posible que escuches a una mujer usar la palabra» obrigado! » para decir «gracias» en portugués.
La única vez que escuchará esto (a menos, por supuesto, que estén informando lo que otra persona estaba diciendo), es si se usa como una interjección, y no como un adjetivo.
Una interjección se usa cuando desea expresar una emoción repentina o un sentimiento fuerte, a menudo seguido de un signo de exclamación (!).
Por ejemplo:
- ¡Vamos!
- ¡Ayuda!
- ¡Gracias!
En este caso, también puede encontrar un dicho femenino «¡obrigado!»
Brigado…
No es raro escuchar a los brasileños, y especialmente a los portugueses, cortar el primer o del obrigado, por lo que suena como si estuvieran diciendo brigado o brigada.
Sin embargo, es importante recordar que es similar a la forma en que a veces soltamos nuestras «t» en inglés. No lo escribiría así y no hablaría con la gente de autoridad como esa, o alguien podría responderle con:
Não é para brigar… (No es para pelear).
como el el verbo brigar significa pelear.
Sin embargo, es probable que puedas saber si alguien te está agradeciendo o peleando contigo.
Si estás REALMENTE agradecido
Así como en inglés podemos decir «muchas gracias», en portugués hay formas de decir que estás realmente agradecido.
Una forma es decir muito obrigado (a):
- Muito obrigado pela aula de Português (Muchas gracias por la lección de portugués) si eres hombre.
- Muito obrigada pela aula de Português (Muchas gracias por la Lección de portugués) si eres mujer.
En portugués, puedes terminar algunas palabras con -ão para hacer algo más grande de lo que es. Por ejemplo, grande se convierte en grandão, lo grande se vuelve realmente grande.
Entonces, otra forma de decir «muchas gracias» en portugués es decir obrigadão, lo mismo si eres hombre o mujer.Esto es informal, se usa principalmente en Brasil y generalmente se trata como una palabra de una palabra muchísimas gracias.
Si desea demostrar que está REALMENTE, REALMENTE agradecido, también puede decir:
Muitíssimo obrigado (a).
Entonces, algunos ejemplos podrían ser:
- Muitíssimo obrigado pelo dinheiro (Muchas, muchas gracias por el dinero ) si eres hombre.
- Muitíssimo obrigada por ter vido (muchas, muchas gracias por venir) si eres mujer.
También puedes usar obrigadíssimo (a) de la misma manera.
Por ejemplo:
- Obrigadíssimo pelo diamante (Muchas, muchas gracias por el diamante) si eres hombre.
- Obrigadíssima pelo novo casaco (Muchas, muchas gracias por el abrigo nuevo) si eres mujer.
Obrigadinho (a)
Así como tenemos la -ão al final de las palabras para hacerlas más grandes, el portugués también tiene una forma de hacerlas más pequeñas. A menudo, esta es una forma de mostrar afecto. La terminación es –inho (masculino) o -inha (femenino).
Entonces, por ejemplo,
Ronaldo podría convertirse en Ronaldinho, un nombre cariñoso para Ronaldo.
O también puede decir:
Tenho uma casinha (tengo una casita).
Si tuviera que decir obrigadinho u obrigadinha, esto se usa generalmente como lengua -en la mejilla o una forma irónica de dar las gracias, así que asegúrese de que su expresión facial muestre lo que realmente está tratando de decir.
Una mala interpretación de Obrigado
A veces, diferentes culturas pueden interpretar palabras a su manera.
Imagine, por ejemplo, que lo invitan a almorzar en la casa de alguien (almoço). Es posible que te ofrezcan un delicioso pão de queijo con olor y aspecto, un famoso pan con queso hecho en Brasil, y cuando se dirigen hacia ti, los miras, sonríes y dices «obrigado». A lo que rápidamente se dan la vuelta y guardan las delicias. antes de que tengas la oportunidad de intentarlo.
Si dices «obrigado» u «obrigada» cuando estás a punto de que te ofrezcan algo, ¡a menudo lo considerarán como que no, gracias!
Lo que probablemente no es lo que quieres, si no quieres perderte, ¡especialmente si es pão de queijo!
Lo que deberías decir es «sim, por favor» ).
Gracias por – Por
Cuando decimos gracias, por lo general queremos decir por qué estamos agradecidos. Para esto usamos la palabra por.
Cuando la usamos con un verbo, siempre mantendrá la forma por.
Por ejemplo:
- Obrigada por cozinhar (Gracias por cocinar) si eres mujer.
- Obrigado por dirigir (Gracias por conducir) si eres hombre.
Sin embargo, si lo estás usando con un sustantivo, la palabra por cambia a pelo o pela, dependiendo de si el sustantivo es masculino o femenino.
Entonces, por ejemplo:
- Obrigado pelo cachorro (Gracias por el perro) si eres hombre.
- Obrigado pela televisão (Gracias por la televisión) si eres hombre.
- Obrigada pelo computador (Gracias por la computadora) si es mujer.
- Obrigada pela ajuda (Gracias por su ayuda) si es mujer.
Otra forma de decir gracias en portugués
Hay algunas otras palabras que también se pueden usar para decir gracias en portugués, aunque obrigado (a) es el término más utilizado. Varían en formalidad, algunos son tan formales que apenas los escuchas y otros son muy informales.
- Agradecido (a) es una forma muy formal de decir gracias, su traducción literal es agradecida. .
- Grato (a) es otra forma muy formal de decir gracias, que literalmente significa agradecimiento.
- Valeu es una forma muy informal de agradecer. Es la abreviatura de vale a pena, lo que significa que valió la pena. Valeu es casi como una palabra del argot y no suele escribirse.
En inglés, a veces usamos la palabra gracias cuando también podríamos usar debido a.
«Gracias a su arduo trabajo, abriremos a tiempo ”.
En portugués, usamos las graças en este contexto, por lo que la frase anterior sería:
» Graças ao seu trabalho duro , vamos a abrir un tempo ”.
O, como se escucha muy a menudo, graças a Deus (gracias a Dios).
Respondiendo al agradecimiento en portugués
Por supuesto , una cosa es poder decir gracias, pero otra poder responder a alguien cuando te ha dado las gracias.
La forma más común de decir que eres bienvenido en portugués es de nada o por nada.
¡Y la buena noticia es que no importa si eres hombre o mujer, o con quién estás hablando!
Y a veces rima, lo que hace que suene incluso mejor.
«¡Obrigada!»
«¡De nada!»
De nada o por nada significa literalmente, no es nada, o no fue un problema.
Puede encontrar que Algunas personas dicen Não há de quê.
Esto significa que no hay nada que agradecerme, pero básicamente significa que eres bienvenido, aunque es un poco menos común.
En Brasil , es posible que escuche a la gente decir en las tiendas o lugares similares obrigado (a) você u obrigado (a) eu, que significa literalmente no, gracias.
Ahora ya sabes cómo decir «gracias» o «gracias» en portugués y cómo responder cuando alguien te agradece.
¡Obrigada por ler esse artigo!
Ponte a prueba con Clozemaster
Pon a prueba tus habilidades y observa lo que has aprendido de este artículo al reproducir una selección de oraciones con varias formas de decir «gracias» en portugués.
Regístrate aquí para guardar tu progreso y empezar a hablar con fluidez con miles de oraciones en portugués en Clozemaster.
Clozemaster ha sido diseñado para ayudarte a aprender el idioma en contexto llenando los espacios vacíos en oraciones auténticas. funciones como Grammar Challenges, Cloze-Listening y Cloze-Reading, la aplicación te permitirá enfatizar todas las competencias necesarias para dominar el portugués.
Lleva tu portugués al siguiente nivel. Haz clic aquí para comenzar practicando con oraciones reales en portugués!