AlbanianEdit
På albanska representeras schwa av bokstaven ⟨ë⟩, som också är en av bokstäverna i det albanska alfabetet, som kommer direkt efter bokstaven ⟨ e⟩. Det kan betonas som i ord i ëmbël / i əmbəl / och ëndërr / əndər / (”sweet” respektive ”dream”).
ArmenianEdit
På armeniska är schwa representerad av bokstaven 〈ը〉 (versaler 〈Ը〉). Det är ibland ord-initial men vanligtvis ord-slutligt, som en form av den bestämda artikeln. Oskrivna schwa-ljud sätts också in för att dela inledande konsonantkluster; till exempel ճնճղուկ (čnčłuk) ”sparv”.
AzerbaijaniEdit
I det azerbajdzjanska alfabetet används schwa-tecknet 〈ə〉, men för att representera / æ / ljudet.
CatalanEdit
DutchEdit
GermanEdit
På tyska representeras schwa av bokstaven 〈e〉 och förekommer endast i ostressade stavelser, som i gegessene.
Schwa är inte infödd i bayerska dialekter av tyska som talas i södra Tyskland och Österrike. Vokaler som realiseras som schwa i standardtyska ändras till / -e /, / -ɐ / eller / -ɛ /.
KoreanEdit
MadureseEdit
På madurese skulle en 〈a〉 i vissa ord, vanligtvis i icke-slutlig position, uttalas som schwa. När man skriver Madurese i sin traditionella abugida, Hanacaraka, skulle sådana ord inte skrivas med en vokaldiakritiker som betecknar en schwa. Nuförtiden, även efter att madurerna har antagit det latinska alfabetet, används fortfarande ett sådant skrivmode. Exempel är:
MalayEdit
I den indonesiska varianten är schwa alltid ostressad förutom Jakarta-influerad informell indonesisk, vars schwa kan stressas. I slutliga stängda stavelser i det formella registret är vokalen 〈a〉 (den slutliga stavelsen är vanligtvis den andra stavelsen eftersom de flesta indonesiska rotord består av två stavelser). I vissa fall uttalas vokalen 〈a〉 som en stressad schwa (endast när vokalen 〈a〉 ligger mellan två konsonanter i en stavelse), men aldrig i formellt tal:
Indonesisk ortografi som tidigare användes omärkt ⟨e⟩ endast för schwa-ljudet, och hela vokalen / e / skrevs ⟨é⟩. Malaysisk ortografi, å andra sidan, indikerade tidigare schwa med ⟨ĕ⟩ (kallad pĕpĕt), och omärkt ⟨e⟩ stod för / e /.
I 1972 års stavningsreform som förenade indonesisk och malaysisk stavning konventioner (Ejaan yang Disempurnakan, reglerad av MABBIM), kom man överens om att varken använda diakritiska. Det finns inte längre någon ortografisk skillnad mellan / ə / och / e /; båda är stavade med en omärkt ⟨e⟩. Till exempel ordet för ”hjulfordon” i Indonesien och Malaysia, som tidigare stavades keréta i Indonesien och kĕreta i Malaysia, är nu stavat kereta i båda länderna. Detta betyder att uttalandet av en given bokstav ⟨e⟩ i både indonesiska och malaysiska varianter inte är omedelbart uppenbart för eleven och måste läras separat. I ett antal indonesiska ordböcker och lektionsböcker för utländska elever bevaras notationen för att hjälpa eleverna.
I södra malaysiska uttal, som är dominerande i vanliga malaysiska medier, representerar den sista bokstaven schwa och final 〈-ah〉 står för / a /. Dialekten av Kedah i norra Malaysia uttalar emellertid slutlig 〈-a〉 som / a / också. I låneord kan en icke-sista kort / a / bli schwa på malajiska som Mekah (< Arabiska Mekka, malaysiska uttal).
NorwegianEdit
RomanianEdit
Serbo-CroatianEdit
På serbokroatiska är schwa inte ett fonem, men det används ofta i allmänhet för att uttala namn på konsonanter. Till exempel uttalas det officiella namnet på bokstaven ⟨p⟩ / pe (ː) /, men i vardagligt tal kallas det ofta / pə /.
WelshEdit
The schwa betecknas på walesiska med bokstaven 〈y〉. Det är en mycket vanlig bokstav eftersom y är den bestämda artikeln med yr som den bestämda artikeln om följande ord börjar med en vokal.