Metonymi (Svenska)

Detta avsnitt behöver ytterligare citat för verifiering. Hjälp till att förbättra den här artikeln genom att lägga till citat till pålitliga källor. Otillgängligt material kan ifrågasättas och tas bort. (December 2014) (Lär dig hur och när du tar bort detta mallmeddelande)

Synecdoche, där en viss del av något används för att referera till helheten, förstås vanligtvis som en specifik typ av metonymi. Ibland görs en absolut åtskillnad mellan en metonymi och en synekdoche, där man behandlar metonymi som annorlunda än synekdoche. Det finns ett liknande problem med termerna simile och metafor.

När man gör skillnad är det följande: när ”A” används för att hänvisa till ”B” är det en synekdo om A är en komponent av B eller om B är en komponent av A, och en metonym om A vanligtvis är associerad med B men inte en del av hela eller en hel del av dess del. Således är ”tjugo tusen hungriga munnar att mata” en synekdo då mun (A) är en del av det folk (B) som det hänvisas till. ”Amerika röstar” är också en synekdoche eftersom Amerika är en helhet som de människor som röstade är en del av. Å andra sidan är ”Vita huset sade” metonymi, men inte synekdok, för USA: s president och hans personal, för även om Vita huset är associerat med presidenten och hans personal, är byggnaden inte en del av folk.

På samma sätt är metalepsis nära besläktat med och ibland förstått som en specifik typ av metonymi. Metalepsis är en talfigur där ett ord eller en fras från figurativt tal används i ett nytt sammanhang. Den nya talfiguren hänvisar till en befintlig. Till exempel, i idiomet ”blyfot”, vilket betyder att någon som kör snabbt, bly är ett tungt ämne och en tung fot på gaspedalen skulle få ett fordon att gå snabbt. Användningen av ”blyfot” för att beskriva en person följer den mellanliggande ersättningen av ”bly” mot ”tung”. Talfiguren är en ”metonymi av en metonymi”.

Begreppet metonymi informerar också om polysemins natur, dvs hur samma fonologiska form (ord) har olika semantiska mappningar (betydelser). Om de två betydelserna inte är relaterade, som i ordet penna som betyder både skrivinstrument och kapsling, anses de vara homonymer. Inom logiska polysemier kan en stor klass av mappningar betraktas som ett fall av metonym överföring (t.ex. ”kyckling” för fågeln, liksom dess kött; ”krona” för objektet, liksom institutionen). Andra fall där innebörden är polysem kan dock visa sig vara mer metaforisk, t.ex. ”öga” som i ”nålögat”.

Metafor och metonymyEdit

Huvudartikel: Metafor och metonymi

Metonymi verkar av sammanhängningen (associering) mellan två begrepp, medan termen ”metafor” baseras på deras likhet. När människor använder metonymi vill de vanligtvis inte överföra kvaliteter från en referent till en annan som de gör med metafor. Det finns inget presslikt med journalister eller kronliknande med en monark, men ”pressen” och ”kronan” är båda vanliga metonymer.

Vissa användningar av figurativt språk kan förstås som både metonymi och liknelse; till exempel kan förhållandet mellan ”en krona” och en ”kung” tolkas metaforiskt (dvs kungen, som hans guldkrona, kan vara till synes styv men i slutändan smidig, överutsmyckad och konsekvent orörlig). Men i frasen ”länder som tillhör kronan” är ordet ”krona” definitivt en metonymi. Anledningen är att monarker i stort sett bär en krona, fysiskt. Med andra ord finns det en existerande länk mellan ”krona” och ”monarki”. Å andra sidan, när Ghil ”ad Zuckermann argumenterar för att det israeliska språket är ett” phoenicuckoo-kors med några skataegenskaper ”, använder han definitivt metaforer .:4 Det finns ingen fysisk koppling mellan ett språk och en fågel. Anledningen till metaforerna. ”phoenix” och ”gök” används är att å ena sidan hybridisk ”israelisk” är baserad på hebreiska, som, som en phoenix, reser sig från asken, och å andra sidan är hybridisk ”israelisk” baserad på jiddisch, som som en gök lägger sitt ägg i boet av en annan fågel och lurar den att tro att det är sitt eget ägg. Dessutom används metaforen ”skata” för att enligt Zuckermann visar hybridisk ”israelisk” egenskaperna hos en skata, ”stjäla” från språk som arabiska och engelska .:4–6

Två exempel som använder termen ”fiske” hjälper till att klargöra skillnaden. Uttrycket ”att fiska pärlor” använder metonymi, med hänsyn till ” fiske ”tanken på att ta saker från havet. Vad bärs över från” fiskefisk ”till” fis hing pearls ”är metonymins domän. Däremot överför den metaforiska frasen ”fiske efter information” begreppet fiske till en ny domän.Om någon ”fiskar” efter information kan vi inte föreställa oss att personen är någonstans nära havet. snarare transponerar vi delar av fiskeåtgärden (väntar, hoppas fånga något som inte kan ses, sondera) till en ny domän (en konversation). Således fungerar metafor genom att presentera en måluppsättning av betydelser och använda dem för att föreslå en likhet mellan objekt, handlingar eller händelser i två domäner, medan metonymi anropar eller refererar till en specifik domän (här tar bort objekt från havet). p>

Ibland kan metafor och metonymi båda vara på jobbet i samma tal, eller man kan tolka en fras metaforiskt eller metonymt. Frasen ”låna mig ditt öra” kan till exempel analyseras på ett antal sätt. Man kan föreställa sig följande tolkningar:

  • Analysera ”örat” metonymiskt först – ”öra” betyder ”uppmärksamhet” (eftersom människor använder öron för att vara uppmärksamma på varandras tal). vi hör frasen ”Prata med honom; du har hans öra ”, det symboliserar att han kommer att lyssna på dig eller att han kommer att vara uppmärksam på dig. En annan fras” att låna ut ett öra (uppmärksamhet) ”, vi sträcker grundbetydelsen av” låna ut ”(för att låta någon låna ett objekt) att inkludera ”utlåning” av icke-materiella saker (uppmärksamhet), men utöver denna lilla förlängning av verbet är ingen metafor på jobbet.
  • Föreställ dig hela frasen bokstavligen – föreställ dig att talaren bokstavligen lånar lyssnarens öra som ett fysiskt föremål (och personens huvud med det). Sedan har högtalaren tillfällig besittning av lyssnarens öra, så lyssnaren har gett högtalaren tillfällig kontroll över vad lyssnaren hör. Uttrycket ”låna mig ditt öra” tolkas så att det metaforiskt betyder att talaren vill att lyssnaren ska ge högtalaren tillfällig kontroll över vad lyssnaren hör.
  • Analysera först verbfrasen ”låna mig ditt öra” metaforiskt för att betyda ”vrid ditt öra åt min väg”, eftersom det är känt att bokstavligen låna ut en kroppsdel är meningslöst. Analysera sedan öronens rörelse metonymt – vi associerar ”vända öron” med ”uppmärksamhet”, vilket talaren vill att lyssnarna ska göra.

Det är svårt att säga vilken analys. ovan representerar närmast hur en lyssnare tolkar uttrycket, och det är möjligt att olika lyssnare analyserar frasen på olika sätt, eller till och med på olika sätt vid olika tidpunkter. Oavsett ger alla tre analyserna samma tolkning. Således fungerar metafor och metonymi, även om de är olika i sin mekanism, tillsammans sömlöst.

ExempelRedigera

Huvudartikel: Lista över metonymer

Här är några breda typer av förhållanden där metonymi används ofta:

  • Inneslutning: När en sak innehåller en annan kan den ofta användas metonymt, som när ”skålen” används för att inte hänvisa till en tallrik utan till maten den innehåller, eller som när namnet på en byggnad används för att hänvisa till den enhet som den innehåller, som när ”Vita huset” eller ”Pentagon” används för att hänvisa till USA: s presidentpersonal respektive militärledningen.
  • En fysisk artikel, plats eller kroppsdel som används för att hänvisa till ett relaterat begrepp, såsom ”bänken” för rättsväsendet, ”mage” eller ”mage” för aptit eller hunger, ”mun” för tal , olika termer för könsorganen för sexuell lust eller tillfredsställelse av nämnda lust, att vara ”i blöjor” för spädbarn, ”gom” för smak, ”altaret” eller ”gången” för marria ge, ”hand” för någons ansvar för något (”han hade en hand i det”), ”huvud” eller ”hjärna” för sinne eller intelligens, eller ”näsa” för oro för någon annans angelägenheter, (som i ”håll näsan borta från min verksamhet”). En hänvisning till Timbuktu, som i ”härifrån till Timbuktu”, betyder vanligtvis att en plats eller idé är för långt borta eller mystisk. Metonymi av föremål eller kroppsdelar för begrepp är vanligt i drömmar.
  • Verktyg / instrument: Ofta används ett verktyg för att beteckna det jobb eller det som gör jobbet, som i frasen ”hans Rolodex är lång och värdefull” (med hänvisning till Rolodex-instrumentet, som behåller kontaktvisakort … vilket betyder att han har många kontakter och känner många människor). Även ”pressen” (hänvisar till tryckpressen), eller som i ordspråket, ”Pennan är mäktigare än svärdet.”
  • Produkt för process: Detta är en typ av metonymi där produkten av aktiviteten står för själva aktiviteten. Till exempel, i ”Boken rör sig längs”, hänvisar boken till processen att skriva eller publicera.
  • Skiljetecken står ofta metonymt för en mening som uttrycks av skiljetecknet. Till exempel ”Han” är ett stort frågetecken för mig ”indikerar att något är okänt. På samma sätt kan” period ”användas för att betona att en punkt avslutas eller inte utmanas.
  • Synecdoche: En del av något används ofta för helheten, som när folk hänvisar till ”nötkreaturs” eller assistenter kallas ”händer.”Ett exempel på detta är den kanadensiska dollarn, kallad loonie för bilden av en fågel på ett-dollar-myntet. USA: s hundra-dollarsedlar kallas ofta” Bens ”,” Benjamins ”eller” Franklins ” ”för att de bär ett porträtt av Benjamin Franklin. Dessutom används allt för en del, som när folk hänvisar till en kommunanställd som” rådet ”eller poliser som” lagen ”.
  • Toponymer: Ett lands huvudstad eller någon plats i staden används ofta som en metonym för landets regering, som Washington, DC, USA, Ottawa i Kanada, Tokyo i Japan, New Delhi i Indien, Downing Street eller Whitehall i Storbritannien och Kreml i Ryssland. På samma sätt används vanligtvis andra viktiga platser som Wall Street, Madison Avenue, Silicon Valley, Hollywood, Vegas och Detroit för att hänvisa till de industrier som är finns där (ekonomi, reklam, högteknologi, underhållning, spel och motorfordon es). Sådan användning kan bestå även när branscherna i fråga har flyttat någon annanstans, till exempel fortsätter Fleet Street att användas som en metonymi för den brittiska nationella pressen, även om den inte längre finns i den fysiska gatan med det namnet.

Platser och institutionerRedigera

En plats används ofta som en metonym för en regering eller andra officiella institutioner, till exempel Bryssel för Europeiska unionens institutioner, Haag för den internationella Domstolen eller Internationella brottmålsdomstolen, Nairobi för Kenyas regering, Vita huset och Capitol Hill för den verkställande respektive lagstiftande myndigheten för USA: s federala regering, eller Foggy Bottom för USA: s utrikesdepartement. Andra namn på adresser eller platser kan bli bekväma stenografiska namn i internationell diplomati, vilket gör det möjligt för kommentatorer och insiders att hänvisa opersonligt och kortfattat till utländska ministerier med imponerande och imponerande namn som (till exempel) Quai d ”Orsay, Wilhelmstrasse eller Porte.

En plats kan representera en hel bransch: till exempel kan Wall Street, som används metonymt, stå för hela USA: s finans- och företagsbanksektor. Vanliga substantiv och fraser kan också vara metonymer: ”byråkrati” kan stå för byråkrati, oavsett om byråkratin använder verklig byråkrati för att binda dokument. I Commonwealth-sfärer är kronan en metonym för staten i alla dess aspekter.

I den senaste israeliska användningen är termen ”Balfour” ”hänvisade till den israeliska premiärministerns bostad, belägen på Balfour Street i Jerusalem, till alla gator runt det där demonstrationer ofta äger rum, och även till premiärminister Netanyahu och hans familj som bor i resten ence.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *