Enligt King James version, Genesis 37: 3 lyder: ”Israel älskade nu Josef mer än alla hans barn, eftersom han var son till sin ålderdom: och han gjorde honom till en kappa i många färger. ”
Ford Madox Brown, Coat of Many Colors; en del har föreslagit att frasen bara kan betyda en ”kappa med långa ärmar”
Septuagintöversättningen av texten använder ordet ποικίλος (poikilos), vilket indikerar ”många färgade ”; Jewish Publication Society of America Version använder också frasen ”päls i många färger”. Å andra sidan översätter den reviderade standardversionen ketonet passim som ”en lång mantel med ärmar” medan den nya internationella versionen noterar översättningsvårigheterna i en fotnot och översätter den som ”en rikt ornamenterad mantel”.
Aryeh Kaplan i The Living Torah ger en rad möjliga förklaringar:
James Swanson föreslår att frasen indikerar en ”tunika eller mantel som är unik i design för att visa speciell tjänst eller relation” och att ”antingen manteln var väldigt långärmad och sträcker sig till fötterna, eller en rikt prydd tunika, antingen med speciell färgkonstruktion eller guldtråd, både prydnad och inte lämplig för arbete. ”
Frasen används en gång till i Hebreiska skrifterna, för att beskriva kläderna som bärs av Tamar, Davids dotter, i 2 Samuelsboken 13: 18-19.