Hur man säger hej på thailändska

Hejskylt

Det vanliga sättet att säga ”hej” eller ”hej” på thailändska är สวัสดี (Sa-Wat-Dee). Thai använder könsbaserade artiga partiklar. Så en hane skulle lägga till en ”khrap” i slutet och en kvinna skulle ad ”kha.”

  • สวัสดี ครับ (sawatdee khrap) Hej
  • สวัสดี ค่ะ (sawatdee kha ) Hej

Sawasdee är en hälsning som sattes samman av människor under 1930-talet. Det är ganska artigt så att folk ofta använder det vid första mötet eller i fall av arbetare som talar till kunder, men det används mycket mindre ofta i informella situationer. Och det används nästan aldrig i intima situationer.

Sawasdee kommer från det sanskritiska ordet ”svasti” vilket betyder något som ”ja, lyckligt, framgångsrikt osv.” Detta ord är också roten till svastika som vanligtvis används att hänvisa till ett lyckligt eller lovande objekt eller en symbol.

”Sawasdee” är inte en naturligt förekommande fras. I stället för att säga hej eller hej hälsar thailändare i allmänhet varandra genom att säga ”vart ska du?” , ”Var kommer du ifrån?” eller ”Ät du ännu?” Om de inte har träffats på ett tag kan de också fråga สบาย ดี มั้ s (sabai dee mai?) ”Hur mår du?”

Ditt förhållande till (eller relativt) personen är en viktig faktor för att bestämma den bästa hälsningen.

Att säga hej på thailändska

Formella thailändska hälsningar

: Om du talar till någon som kan anses ha högre status än du (lärare; chef; flickväns föräldrar, etc), är äldre eller första gången du träffas:

Informella thailändska hälsningar

: När du pratar med någon med lägre status, samma eller väldigt nära i ålder

Kan du inte läsa thailändska än? Prova några gratislektioner från min grundläggande thailändska kurs.

Hälsning nära vänner

: Du behöver inte använda สวัสดี / หวัด ดี alls med nära vänner. Det är mer naturligt att bara fråga dem något av följande:

  • เป็น ยัง ไง บ้าง (ppen yang-ngai baang) – Vad händer? / Hur är läget? / Hur mår du?
  • เป็น ไง มั่ง (ppen ngai mang) – * mer vardaglig version av เป็น ยัง ไง บ้าง
  • มา ไง เนี่ ย / มายัง ไง เนี่ ย (maa ngai nia / maa yang-ngai nia) – Vad gör du här? * Den här kan användas om du är lite förvånad över att se någon någonstans och / eller träffa dem oväntat.

Även om det här är standardhälsningarna, kommer du snabbt att hitta det i vardagen kommer de flesta utbyten som du sannolikt kommer att bli ganska informella. Säkerhetsvakterna i din byggnad och damen som klipper håret kommer förmodligen inte att säga swasdee till dig. De kommer vanligtvis att följa den här grundläggande formeln:

Flödesschema för hur man säger hej på thailändska

Är de stillastående? Fråga dem om de har ätit ännu.
Nej —- > กิน ข้าว รึ ยัง (kin khaao rue yang)

Svar på vanliga thailändska hälsningar:

  • กิน ข้าว รึ ยัง (kin khaao rue yang) – Ät du ännu?
  • กิน แล้ว – (kin laew) Jag har ätit redan
  • ยัง ไม่ ได้ กิน – (yang mai dai kin) Jag har inte ätit ännu
  • ยัง – (yang) Inte än

* När folk frågar dig dessa frågor, svaret spelar vanligtvis ingen roll. Du behöver inte berätta för dem om du har ätit eller vad du har ätit eller vad du har gjort hela dagen. Dessa fraser är mer för att visa värme och omtanke för dig (och oro över om du har ätit eftersom mat är så viktigt i thailändsk kultur) och inte ett förhör om var du har varit och vad du har ätit. Även om jag skulle rekommendera att använda ett av de angivna svaren ovan, kan du också bara ignorera frågan och gå vidare till något annat.

Hur som helst, det läggs inte mycket vikt på svaren på dessa frågor när de används som en hälsning. Tänk dig om du frågade någon ”Hur mår du?” och de gick in i en lång tirad om hur deras hälsa sviktade, deras flickvän lämnade dem och de förlorade sitt jobb när allt du ville höra var ”Jag har det bra, vad är nytt med dig?” Ingen bryr sig verkligen så mycket om du åt nudlar eller ris idag, men de kommer säkert att låtsas om du går in i det.

Andra frågor du kan stöta på:

Till exempel om du stöter på någon i köpcentret, de kanske frågar en variant av ”Vad gör du här?” De kanske frågar detta, även om svaret är uppenbart.

  • มา ทำ อะไร ที่ นี่ (maa tham a-rai thee nee) – Vad gör du här?
  • มา ทำ อะไร (maa tham a-rai) – Vad kom du hit för?

Och du kan bara svara med det du gör där med något enkelt uttalande:

  • มา ซื้อ ของ (maa sue khawng) – Jag kom för att shoppa.
  • มา ดู รองเท้า (maa duu rawng-thao) – Jag kom och tittade på skor.
  • มา ดู หนัง (maa duu nang) – Jag kom för att titta på en film.
  • มา หา ร้าน กาแฟ นั่ง (maa haa raan kaa-fae) – jag kom för att hitta ett café att sitta på .
  • มา เดิน เล่น (maa doen len) – Jag kom för att gå runt.

Att säga hej på thailändska i telefon

Formellt: สวัสดี (sawasdee) ครับ / ค่ะ (khrap / kha) – Använd först om du inte vet vem du pratar med eller om du ringer till någon med högre status / ålder

Informell: ฮั ล โหล / ฮา โหล / โหล (ha-loh / haa loh / loh) – * Från engelska ”hej” Var se till att du använder stigande ton på ”loh” -delen.

Att säga en thailändsk hej online eller i chatt

Wow, det är många sätt att säga ”hej” på thailändska. Så vilken bör jag faktiskt använda? Svaret, som alltid på thailändska, är att det beror på några saker.

Ytterligare anmärkningar för att säga hej på thailändska

  • När man säger hej / hej (sawasdee) สวัสดี på thailändska är det aldrig nödvändigt att nämna tiden på dagen som ”god morgon / eftermiddag / kväll.” De finns på thailändska och du kanske hör dem på tv, men ingen använder dem någonsin i verkliga livet, så du borde inte heller om du inte gör ett skämt.

Hur man säger trevligt att träffas Du på thailändska

Thailändare älskar att berätta att du säger ยินดี ที่ ได้ รู้จัก (yin dee tee dai roo jak) för ”Trevligt att träffas.” Thailändare använder dock vanligtvis inte detta när de träffar varandra för första gången. Du kan använda den om du vill och det är inte konstigt att höra dig, som inte talar thailändsk, säger det, men du är också fri att hoppa över detta helt. Du kan göra vad de gör efter att ha sagt hej, du kan presentera dig själv och sedan bara prata.

Hur du presenterar dig själv på thailändska

  • การ แนะนำ ตัว (gaan nae -nam tua) – självintroduktion
  • แนะนำ (nae-nam) – att introducera

Att presentera dig själv på thailändska är super enkelt. När du har sagt hej kan du bara låta dem veta ditt namn. Kom ihåg att ordet du använder för ”hej” kan variera beroende på vem du träffar, men eftersom det är första gången är standard สวัสดี ครับ / usually vanligtvis det bästa alternativet.

  • ชื่อ ( ditt namn) ครับ / ค่ะ (chue NAME khrap / kha) – Mitt namn är ____.

Hur ไหว้ ”Wai” i Thailand

  • การ ไหว้ (gaan wai) – wai (substantiv) handlingen att wai-ing
  • ไหว้ (wai) – to wai (verb)

För det första, som utlänning i Thailand, är chansen att du först får detta rätt ganska låg. När personalen i en butik eller en restaurang säger till dig behöver du inte avstå från dem. De som anställd visar respekt för dig, kunden. Att vinka tillbaka dem hamnar någonstans mellan besvärligt och sött beroende på situationen, men det är inte normalt för en thailändsk person att returnera en wai i dessa situationer.

Det finns ett antal nivåer till den thailändska wai. Från högsta till lägsta. Förutom att det används i vissa situationer som en hälsning är det också ett tecken på respekt.

  • ไหว้ พระ (wai phra) – böj huvudet, sätt ihop dina handflator med händerna och lägg dina tummen mellan ögonbrynen.
  • ไหว้ ผู้ใหญ่ (wai poo-yai) – böj huvudet, sätt ihop handflatorna och tummen på tummen ska beröra näsans spets
  • ไหว้ คน ที่ อายุ เท่า ๆ wa (wai khon thee ah-yu tao-tao gan) – böja huvudet, sätt ihop dina handflator och spetsarna på pekfingrarna ska röra vid nässpetsen

* Det är inte bara ett tecken på respekt för wai-personer som är äldre eller högre i status än du, men i allmänhet är jag ganska säker på att äldre släktingar får en mycket varm, suddig känsla när de små barnen wai dem.

Thailändska kulturella anteckningar:

  • Om någon yngre än du väntar på dig kan du ”รับไหว้” (rap wai) där du kopierar samma wai och returnerar den till dem som om de var ungefär samma ålder som du.
  • Vänner väntar i allmänhet inte varandra i vardagliga situationer och när du träffar nya människor i din ålder skulle jag inte rekommendera att vänta om de inte gör det. Det är bara inte så vanligt idag och det är inte naturligt att vänta för mycket eller på sin plats.
  • När du träffar någon som är äldre än dig, eller med högre status (din flickväns mamma, en chef eller en potentiell arbetsgivare, premiärministern) bör du använda ett wai. Det är den yngre personens ansvar att veta när man ska avstå.
  • Som utlänning får du mycket frihet att göra misstag så oroa dig inte för mycket, men om du vill få mer in i modersmålsflödet måste du observera vad Thailändare gör i olika situationer och kopierar dem.

Lär dig det thailändska onlineprogrammet

Gillade du den här lektionen? Kolla in några gratislektioner från våra online-kurser i thailändskt.

Prova 4 lektioner gratis

Ange din e-postadress för att få de första 4 gratis thailändska lektionerna nu!

Sekretesspolicy

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *