Ge en man en fisk, och du matar honom en dag. Lär en man att fiska, och du matar honom en livstid

Kinesiskt ordspråk? Maimonides? Lao-Tzu? Anne Isabella Thackeray Ritchie? Italienska Adage? Indianer säger? Mao Zedong?

Kära citatutredare: Följande ordspråkiga visdom är anmärkningsvärt skarp:

Ge en man en fisk, och du matar honom en dag. Lär en man att fiska, och du matar honom under en livstid.

Ursprunget till denna tanke är mycket ifrågasatt. Jag har sett påståenden om att ordspråket är kinesiskt, indianer, italienskt, indiskt eller bibliskt. Ibland är det kopplat till Lao-Tzu, Maimonides eller Mao Zedong. Skulle du snälla utforska detta ämne?

Citat Utredare: Den allmänna principen om att lindra fattigdom genom att underlätta självförsörjning har en lång historia. Filosofen Maimonides från 1100-talet skrev om åtta grader i välgörenhetsplikten. 1826 publicerades en beskrivning av den åttonde graden i en tidskrift som heter ”The Religious Intelligencer”. Boldface har lagts till i utdrag: 1

Slutligen, åttonde och det mest förtjänstfulla av allt är att förutse välgörenhet genom att förhindra fattigdom, nämligen att hjälpa den reducerade bror, antingen genom en avsevärd gåva eller lån av pengar, eller genom att lära honom en handel eller genom att sätta honom i vägen för affärer , så att han kan tjäna en ärlig försörjning och inte tvingas till det fruktansvärda alternativet att hålla upp handen för välgörenhet..

Passagen ovan tillhandahöll en konceptuell matchning, men den nämnde inte den livliga uppgiften att fiska som en illustrativ och arketypisk strävan. 1885 dök ett uttalande som hänvisade till fiske och delvis matchade det moderna ordspråket i romanen ”Mrs. Dymond ”av den populära författaren Anne Isabella Thackeray Ritchie. Som dotter till den framstående författaren William Makepeace Thackeray fortsatte hon familjetraditionen med ett brevlivet. Den andra halvan av Ritchies uttalande hänvisade inte direkt till konsumtion av fisk: 2

Han utövar verkligen inte sina föreskrifter, men jag antar att beskyddaren menade att om du ger en man en fisk är han hungrig igen på en timme. Om du lär honom att fånga en fisk gör du honom en bra vändning. Men dessa mycket elementära principer är lämpliga att kollidera med de kultiverade klassernas fritid.

Ovanstående avsnitt från Ritchie uppnådde bred spridning eftersom romanen serierades i de ledande tidskrifterna ”Macmillans Magazine” i London 3 och ”Littells Living Age” i Boston, Massachusetts 1885. 4 Denna viktiga citat i ”Mrs. Dymond” nämndes av toppforskaren Ralph Keyes i referensarbetet ”The Quote Verifier” . 5

Ordspråket fortsatte att utvecklas i årtionden. År 1911 använde en instans följande fras under andra halvan: ”han kommer att vara rikare hela sitt liv. Slutligen använde en instans 1961 frasen” som kommer att mata honom under en livstid ”som liknade moderna versioner.

Här är ytterligare utvalda citat i kronologisk ordning.

År 1911 publicerades en uppsatsuppsättning med namnet ”The Common Growth” av M. Loane, och ett ”ofta citerat ordspråk” inkluderades. Denna version använde inte ord som ”mata”, ”äta” eller ”hungrig” för att hänvisa till konsumtion av fisk, men den uppgav att fiskarens status skulle förbättras under ”hela sitt liv”: 6

Det är ett ofta citerat ordstäv och ett fullt av social visdom: ”Ge en man en fisk, så blir han hungrig igen i morgon; lära honom att fånga en fisk, och han kommer att bli rikare hela sitt liv. ”

Ändå löser detta inte alla möjliga frågor om rätt metod att hjälpa våra grannar. Antag att fortsätta figuren av tal, att mannen aldrig hade smakat fisk och tvivlade allvarligt på om det var en välsmakande eller hälsosam form av näring; skulle det vara praktiskt möjligt att få honom att göra det ansträngning som krävs för att förvärva konsten att fiska, såvida du inte tidigare fångat och dödat och kokta en fisk åt honom, presenterade den för honom och övervann hans motvilja mot att äta den?

1945 var en instans som liknade texten ovan p rinted i en tidning i Wisconsin. Författaren var folkhälsovårdare och hon märkte uttrycket ”ett gammalt indiskt ordspråk”: 7

I varje folkhälsoprogram är målet inte bara att utföra en given tjänst men att lära individens positiva attityder till hälsa som kommer att gynna honom under hela livet. Syftet anges väl i ett gammalt indiskt ordspråk.

”Om du ger en man en fisk, kommer han vara hungrig imorgon. Om du lär en man att fiska blir han rikare för alltid.”

I november 1961 presenterades vittnesbördet om en missionär vid namn Fred Nelson som hade arbetat i Taiwan och Kina i en tidning Rockford, Illinois. När han diskuterade utländskt bistånd använde Nelson en modern version av ordspråket och kallade det ett ”kinesiskt ordspråk”: 8

Utländskt bistånd – ”Du ger en fattig man en fisk och du matar honom i en dag. Du lär honom att fiska och du ger honom ett yrke som kommer att mata honom under en livstid. ” (Kinesiskt ordspråk.)

I oktober 1962 ”Winnipeg Free Press” i Winnipeg, Manitoba noterade att ordspråket talades under ett möte i Winnipeg-rådet of Women av Miss Anna Speers som diskuterade sitt arbete med den kanadensiska kommittén för frihet från hunger. Speers föreslog ett kinesiskt ursprung för uttrycket: 9

Som en passande motto för kommitténs arbete citerade fröken Speers ett kinesiskt ordspråk: ”Om du ger en man en fisk, matar du honom en dag – om du lär honom att fiska, matar du honom i många dagar.”

I maj 1963 uppträdde ordspråket i ”The Sunday Gleaner” i Kingston, Jamaica som en epigraf till en artikel med titeln ”Tackling World Hunger”, och den föreslagna härkomst var italiensk: 10

GE EN MAN en fisk och du matar honom en dag. Lär honom att fiska och du matar honom under hans livstid. – Italienska ordspråk.

I maj 1963 skrev en tidning i Van Buren, Missouri, ordstävet och indikerade att det hade talats under en konferens i Melbourne , Australien: 11

Ett citat från en konferensföreläsare var: ”Ge en man en fisk och du matar honom en måltid. Lär honom att fiska och han kan mata sig själv för många måltider. ”

I november 1963 använde talaren vid ett möte i Waco, Texas, av National Council of Jewish Women ordet och märkt det som ett ”kinesiskt ordspråk”: 12

”Eftersom jag talar i internationella termer påminner jag om ett kinesiskt ordspråk,” ge honom en fisk och han kan äta men lära honom att fiska och han kan äta många dagar. ””

1970 boken ”VISTA: Challenge to Poverty” av Susan Whittlesey publicerades. VISTA hänvisade till en nationell serviceorganisation vars namn var akronymiskt: Volunteers In Service To Ameri ca. Författaren föreslog att ordspråket var ”ett gammalt Navajo-ordspråk”: 13

”En av de svåraste sakerna med att vara VISTA,” förklarar Mary, ” är att vi aldrig får göra något för människor direkt, inte ens fylla i formulär. Det är inte alltid lätt, men det är det enda sättet. ”

Det finns ett gammalt Navajo-ordspråk som VISTAS måste påminner sig ofta om:

Ge en man en fisk, och du matar honom en dag. Lär en man att fiska, och du matar honom under en livstid.

1976 släpptes en bok om allmän politik med titeln” Africa: From Mystery to Maze ”, och en version av ordspråket kopplades till Lao-Tzu och Mao Zedong: 14

För att omformulera Lao-tse och ordförande Mao, kan det amerikanska folket förstå att det är bättre att lära en man att fiska än att ge honom en fisk? Heros konstaterande att den amerikanska allmänheten starkt stöder tekniskt stöd för att överföra amerikansk kunskap antyder att de kan.

1986 en artikel om karosseri i ”Yoga Journal ”Tillskrev ordspråket till Lao-Tzu: 15

Lao Tsu sa att om du ger en hungrig man en fisk, matar du honom en dag, men om du lär honom att fiska, matar du honom under en livstid.

Sammanfattningsvis presenterar den här artikeln en ögonblicksbild av den tillgängliga ofullständiga kunskapen. Baserat på aktuella bevis Anne Isabella Thackeray Ritchie förtjänar heder för att ha formulerat ett slående ordspråk som använde fiske som en paradigmatisk uppgift som möjliggjorde självförsörjning. Ordspråket utvecklades över tiden och blev mer minnesvärt genom att nämna förmågan att äta för livet. ett gammalt ordspråk från Kina, Italien, Indien eller någon annanstans har bara svagt stöd just nu.

Bildanteckningar: Bild av Anne Isabella Thacke ray Ritchie av Julia Margaret Cameron från Art Institute of Chicago cirka 1870 via Wikimedia Commons. Bild av en fiskare i en båt från mydaydream kl.

(Stort tack till Michael Becket vars förfrågan fick QI att formulera denna fråga och utföra denna utforskning. Ytterligare tack till forskarna Ralph Keyes och hans bok ”Citatet Verifier ”, Fred R. Shapiro och hans bok” The Yale Book of Quotations ”, Barry Popik och hans webbplats” The Big Apple ”. Också tack till ADS-diskussionerna George Thompson och Victor Steinbok.)

Anteckningar:

  1. 1826 25 mars, The Religious Intelligencer, Volume 10, Number 43, Ladder of Benevolence, Citat Sida 681, Kolumn 1, Publicerad av Nathan Whiting, New Haven, Connecticut. (Google Books Full View) länk ↩
  2. 1885, Mrs. Dymond av Miss Thackeray (Mrs. Richmond Ritchie) aka Anne Isabella Ritchie, Citat Sida 342, Publicerad av Smith, Elder, & Co., London. (Google Books Full View) länk ↩
  3. 1885 augusti, Macmillans Magazine, Mrs. Dymond, (Serialiserad version av romanen), Startsida 241, Citat Sida 246, Volym 52, Macmillan och Co, London och New York. (Google Böcker Helvy) länk ↩
  4. 1885 september 5, Littells levande ålder, fru Dymond av fru Ritchie (Serialiserad med bekräftelse till Macmillans tidning), startsida 602, offert sida 606, publicerad av Littell & Co., Boston, Massachusetts. (Google Books Full View) länk ↩
  5. 2006, The Quote Verifier av Ralph Keyes, Citat Sida 65, St Martins Griffin, New York. (Verifierat på papper) ↩
  6. 1911, The Common Growth av M. Loane, Citat Sida 139, Longmans, Green & Co, New York. (Google Books fullständig vy) länk ↩
  7. 24 december 1945, Wisconsin Rapids Daily Tribune, främjar positiv hälsa Stressad av County Public Health Program, säger sjuksköterska av Miss Leone Norton, RN (Wood County Nurse), avsnitt 2 , Citat Sid 5, Kolumn 4, Wisconsin Rapids, Wisconsin. (NewspaperArchive) ↩
  8. 1961 november 11, Rockford Register-Republic, Missionary from Formosa Warns of Communist Threat, Special Report by Jack Nelson, Citat Sida 4, Kolumn 4, Rockford, Illinois. (GenealogyBank) ↩
  9. 1962 23 oktober, Winnipeg Free Press, ny hot: Hunger, Sida 18, Kolumn 6, Winnipeg, Manitoba, Kanada. (NewspaperArchive) ↩
  10. 1963 5 maj, The Sunday Gleaner (The Gleaner), World Spotlight: Tackling World Hunger av John Baker White, Citat Sida 8, Kolumn 1, Kingston, Jamaica. (NewspaperArchive) ↩
  11. 1963 23 maj, The Current Local, Hawkins Day Här välbesökt av Extension Club Women, citat sida 1, kolumn 2 och 3, Van Buren, Missouri. (Newspapers_com) ↩
  12. 1963 november 8, Waco News-Tribune, NCJW-tjänsteman ger samtal för rådet, citat sida B3, kolumn 1, Waco, Texas. (Newspapers_com) ↩
  13. 1970 Copyright, VISTA: Challenge to Poverty av Susan Whittlesey, Citat Sida 39, Publicerad av Coward-McCann, New York. (Verifierad på papper) ↩
  14. 1976 Copyright, Africa: From Mystery to Maze, Redigerad av Helen Kitchen, Serie: Critical Choices for Americans, Volym XI, Avsnitt: The Search for a Aid Policy, Citat Sida 391 , Publicerad av Lexington Books of DC Heath and Company, Lexington, Massachusetts. (Verifierad på papper) ↩
  15. 1986 januari-februari, Yoga Journal, nummer 66, Bodywork: Att välja en metod för att passa dina behov av Joseph Heller och William A. Henkin, startsida 28, citat sida 56, Publicerad av Active Interest Media, Inc., Boulder, Colorado. (Google Books Preview) ↩

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *