Este important să putem arăta aprecierea noastră atunci când cineva face ceva pentru noi – mai ales dacă suntem într-o țară străină (um país estrangeiro ). Este important să fii politicos, astfel încât oamenii să aibă impresia corectă despre noi și una dintre cele mai importante modalități de a fi politicos este să știi cum să spui „mulțumesc” în mod corespunzător.
Cuvântul „mulțumesc” în portugheză nu este atât de simplu pe cât s-ar putea. Dacă ați studiat alte limbi latine, cum ar fi spaniola sau franceza, sau sunteți obișnuiți să vorbiți engleză (falando inglês), ați fi obișnuit să spuneți întotdeauna „mulțumesc” în același mod, indiferent cine sunteți sau cine vorbiți to. În portugheză, este ușor diferit.
Acestea fiind spuse, situațiile în care se spune „mulțumesc” sunt aceleași în portugheză ca în engleză. De exemplu, atunci când ți se oferă un cadou (prezent), dacă cineva ține ușa (porta) deschisă pentru tine sau când cineva a făcut ceva frumos pentru tine.
Obrigado sau Obrigada?
Cuvântul „mulțumesc” în portugheză este obrigado. Provine din latinesc obligare – sau în engleză, to be obliged. Tradus în Engleză, se pare că ne-am fi întors în epoca Dickensiană și am spus „Sunt mult dator, domnule”, în timp ce ne întoarcem pălăriile.
Spre deosebire de multe alte limbi, totuși, cuvântul pentru „mulțumesc” în portugheză se schimbă în funcție de cine o spune. Deci, dacă ești bărbat, spui obrigado, iar dacă ești femeie, spui obrigada – indiferent cu cine vorbești.
Deci:
- Raffael îi spunea tatălui său, „Obrigado pelo livro”. (Vă mulțumim pentru carte.)
- Sau mamei sale, „Obrigado pela ajuda”. (Vă mulțumim pentru ajutor.)
Și:
- Claudia îi spunea tatălui ei: „Obrigada pelo seu conselho”. (Vă mulțumim pentru sfaturi.)
- Sau mamei ei, „Obrigada pelo carro”. (Vă mulțumim pentru mașină.)
Motivul este că cuvântul obrigado este un adjectiv, iar în portugheză, adesea finalul adjectivelor se schimbă în funcție de ceea ce se vorbește. despre.
Deci, așa cum te-ai adapta:
- alto sau alta (înalt)
- magro sau magra (subțire)
- cansado sau cansada (obosit)
în funcție de sexul oricărui lucru despre care vorbiți, facem același lucru cu obrigado / obrigada.
Dacă sunteți o să spun „mulțumesc” în portugheză în numele altor persoane, forma se schimbă ușor:
- Dacă spuneți „mulțumesc” în numele unui grup de alte persoane (bărbați sau bărbați și femei), bărbații sau femeile trebuie să folosească „obrigados”.
- Dacă spuneți „mulțumesc” în numele unui grup de femei, femeile trebuie să utilizeze „obrigados”.
De exemplu:
Un cuplu (bărbat și femeie sau doi bărbați) ar putea spune „obrigados” la sfârșitul nunții cu oaspeții lor.
– trupa feminină ar putea spune „o brigadas ”la sfârșitul unui spectacol (mulțumind publicului în numele întregii trupe).
Vă mulțumim ca interjecție
Ocazional, s-ar putea să auziți o femeie folosind cuvântul„ obrigado! ” să spui „mulțumesc” în portugheză.
Singura dată când vei auzi acest lucru (cu excepția cazului în care, desigur, ei raportează ceea ce spunea altcineva), este dacă este folosit ca o interjecție – și nu ca adjectiv.
O interjecție este utilizată atunci când doriți să exprimați o emoție bruscă sau un sentiment puternic – adesea urmat de un semn de exclamare (!).
De exemplu:
- Mergeți!
- Ajutor!
- Vă mulțumim!
În acest caz, s-ar putea să găsiți și o vorbă feminină „obrigado!”
Brigado …
Nu este neobișnuit să auzi brazilieni – și mai ales portughezii – să taie primul o off obligado – așa că se pare că spun brigado sau brigada.
Este important să ne amintim, totuși, că este similar cu modul în care uneori scăpăm t-urile în limba engleză. Nu l-ai scrie astfel și nu ai vorbi cu oamenii de autoritate ca asta – sau cineva s-ar putea întoarce la tine cu:
Não é para brigar … (Nu este pentru luptă.)
ca verb brigar înseamnă a te lupta.
Cu toate acestea, probabil vei putea spune dacă cineva îți mulțumește sau te ia la bătaie cu tine.
Dacă ți-e mulțumit cu adevărat
La fel cum în limba engleză putem spune „mulțumesc foarte mult”, în portugheză există modalități de a spune că ești cu adevărat recunoscător.
O modalitate este de a spune muito obrigado (a):
- Muito obrigado pela aula de Português (Mulțumesc foarte mult pentru lecția de portugheză) dacă sunteți bărbat.
- Muito obrigada pela aula de Português (Mulțumesc foarte mult pentru Lecție de portugheză) dacă ești femeie.
În portugheză, poți termina câteva cuvinte cu -ão pentru a face ceva mai mare decât este. De exemplu, grande devine grandão – mare devine cu adevărat mare.
Deci, un alt mod de a spune „mulțumesc foarte mult” în portugheză este prin a spune obrigadão – același lucru dacă ești bărbat sau femeie.Acest lucru este informal, utilizat în principal în Brazilia și este tratat, în general, ca un cuvânt, vă mulțumesc foarte mult.
Dacă doriți să arătați că sunteți ADEVĂRAT, ADEVĂRAT recunoscător, ați putea dori, de asemenea, să spuneți:
Muitíssimo obrigado (a).
Deci, câteva exemple ar putea fi:
- Muitíssimo obrigado pelo dinheiro (Mulțumesc foarte mult pentru bani ) dacă ești bărbat.
- Muitíssimo obrigada por ter vido (Mulțumesc foarte mult pentru că ai venit) dacă ești femeie.
Poți folosi și obrigadíssimo (a) în același mod.
De exemplu:
- Obrigadíssimo pelo diamante (Mulțumesc foarte mult pentru diamant) dacă sunteți bărbat.
- Obrigadíssima pelo novo casaco (Mulțumesc foarte mult pentru haina nouă) dacă sunteți o femeie.
Obrigadinho (a)
Așa cum avem -ão la sfârșitul cuvintelor pentru a le face mai mari, portugheza are și o modalitate de a le face mai mici. Acesta este adesea un mod de a arăta afecțiune. Finalul este –inho (masculin) sau -inha (feminin).
Deci, de exemplu,
Ronaldo s-ar putea transforma în Ronaldinho – un nume afectuos pentru Ronaldo.
Sau poți spune și:
Tenho uma casinha (am o căsuță).
Dacă ar fi să spui obrigadinho sau obrigadinha, acesta este de obicei folosit ca limbă -un mod obraznic sau ironic de a spune mulțumiri – deci asigurați-vă că expresia feței dvs. arată ceea ce încercați cu adevărat să spuneți!
O interpretare greșită a Obrigado
Uneori diferite culturi pot interpreta cuvintele în felul lor.
Imaginați-vă, de exemplu, că sunteți invitați în casa cuiva la prânz (almoço). S-ar putea să vă ofere niște pão de queijo mirositor și cu aspect delicios – o celebră pâine brânză făcută în Brazilia – și în timp ce se îndreaptă spre voi, le priviți, zâmbiți și spuneți „obrigado”. La care se întorc cu promptitudine și ascund deliciile departe înainte de a avea chiar șansa de a încerca.
Dacă spui „obrigado” sau „obrigada” când ești pe cale să ți se ofere ceva, de multe ori vor considera că nu înseamnă mulțumiri!
Ceea ce probabil nu este ceea ce vrei – dacă nu vrei să ratezi, mai ales dacă este pão de queijo!
Ceea ce ar trebui să spui în schimb este „sim, por favor” (da, te rog ).
Vă mulțumim pentru – Por
Când spunem mulțumire, de obicei vrem să spunem pentru ce suntem recunoscători. Pentru aceasta, folosim cuvântul por.
Când îl folosim cu un verb, acesta va păstra întotdeauna forma por.
De exemplu:
- Obrigada por cozinhar (Mulțumesc pentru gătit) dacă ești femeie.
- Obrigado por dirigir (Mulțumesc că ai condus) dacă ești bărbat.
Totuși, dacă îl folosiți cu un substantiv, cuvântul por se schimbă în pelo sau pela, în funcție de substantivul masculin sau feminin.
Deci, de exemplu:
- Obrigado pelo cachorro (Mulțumesc pentru câine) dacă ești bărbat.
- Obrigado pela televisão (Mulțumesc pentru televiziune) dacă ești bărbat.
- Obrigada pelo computador (Mulțumesc pentru computer) dacă ești femeie.
- Obrigada pela ajuda (Mulțumesc pentru ajutor) dacă ești femeie.
Alt mod de a spune mulțumiri în portugheză
Există și alte cuvinte care pot fi folosite și pentru a spune mulțumesc în portugheză – deși obrigado (a) este termenul cel mai des folosit. Ele variază ca formalitate – unele fiind atât de formale încât abia le auziți, iar altele fiind foarte informale.
- Agradecido (a) este un mod foarte formal de a spune mulțumesc – traducerea sa literală este recunoscătoare .
- Grato (a) este un alt mod foarte formal de a spune mulțumesc – adică literalmente recunoscător.
- Valeu este un mod foarte informal de a mulțumi. Este scurt pentru vale a pena, ceea ce înseamnă că a meritat. Valeu este aproape ca un cuvânt de argou și nu este scris adesea.
În limba engleză, uneori folosim cuvântul mulțumiri atunci când am putea folosi și datorită.
„Mulțumesc la munca voastră grea, ne vom deschide la timp. ”
În portugheză, folosim graças în acest context, deci fraza de mai sus ar fi:
„ Graças ao seu trabalho duro , vamos deschide un tempo. ”
Sau, așa cum s-a auzit foarte des, graças a Deus (slavă Domnului).
Răspunsul la Mulțumiri în portugheză
Desigur , un lucru este să poți spune mulțumiri, dar altul este să poți răspunde cuiva când ți-a mulțumit.
Cel mai comun mod de a spune că ești binevenit în portugheză este de nada sau por nada.
Și vestea bună este că nu contează dacă ești bărbat sau femeie sau cu cine vorbești!
Și uneori rimează, ceea ce îl face să sune chiar mai bine.
„Obrigada!”
„De nada!”
De nada sau por nada înseamnă literalmente, nu este nimic, sau nu a fost nici o problemă / problemă.
S-ar putea să-l găsiți Unii oameni spun Não há de quê.
Acest lucru înseamnă că nu există nimic pentru care să-mi mulțumești, dar practic înseamnă că ești binevenit, deși este puțin mai puțin frecvent.
În Brazilia , s-ar putea să auziți oameni spunând în magazine sau locuri similare obrigado (a) você sau obrigado (a) eu, adică literalmente nu, mulțumesc.
Deci, acum știi cum să spui „mulțumesc” sau „mulțumesc” în portugheză și cum să răspunzi cuiva care îți mulțumește.
Obrigada por ler esse article!
Provocați-vă cu Clozemaster
Testați-vă abilitățile și vedeți ce ați învățat din acest articol jucând o selecție de propoziții cu diferite moduri de a spune „mulțumesc” în portugheză.
Înscrieți-vă aici pentru a vă salva progresul și a începe să fiți fluent cu mii de propoziții portugheze la Clozemaster.
Clozemaster a fost conceput pentru a vă ajuta să învățați limba în context, completând golurile din propozițiile autentice. Cu funcții precum provocări gramaticale, ascultare ascunsă și lectură ascunse, aplicația vă va permite să subliniați toate competențele necesare pentru a deveni fluent în portugheză.
Luați portugheza la nivelul următor. Faceți clic aici pentru a începe exersând cu propoziții portugheze adevărate!