Matei 6:24 Nimeni nu poate sluji doi stăpâni: Ori îl va urî pe unul și îl va iubi pe celălalt, ori va fi devotat unuia și îl va disprețui pe celălalt. Nu poți sluji atât lui Dumnezeu, cât și banilor.

(24) Nimeni nu poate sluji doi stăpâni. – Literal, poate fi sclavul a doi stăpâni. Clauzele care urmează descriu două rezultate distincte ale încercării de a combina cele două forme de serviciu care sunt într-adevăr incompatibile. În majoritatea cazurilor, va exista dragoste pentru unul și o ură reală pentru celălalt. Omul care îl iubește pe Dumnezeu nu poate iubi lumea rea și, în măsura în care este rea, va învăța să o urască. Omul care iubește lumea va ura, chiar și în mijlocul omagiului buzelor, slujirea lui Dumnezeu în inima sa cea mai profundă. Dar există naturi care par greu susceptibile de emoții atât de puternice precum iubirea sau ura. În acest caz, va exista o problemă similară, dar nu identică. Voința omului va deriva într-o direcție sau alta. Se va lipi de una cu atâta afecțiune pe care este capabilă și o va ține pe cealaltă ieftină. Dumnezeu sau mamonul, nu amândoi împreună, vor fi puterea conducătoare cu el.

Mamonă. – Cuvântul înseamnă în siriac „bani” sau „bogății” și este folosit în acest sens în Luca 16: 9. Apare frecvent în Chaldee Targum, dar niciun cuvânt care să-i semene găsit în ebraica Vechiului Testament. În secolul al IV-lea Ieronim a găsit-o în uz în Siria, iar Augustin în dialectul punic din țara sa natală. Nu există niciun motiv pentru a crede că a devenit vreodată numele oricărei zeități, care, la fel ca Plutusul grecilor, a fost venerat ca zeul bogăției. Aici există, evident, o abordare a personificării de dragul de a contrasta serviciul sau închinarea banilor cu ceea ce se datorează lui Dumnezeu. printre îngerii căzuți este o dezvoltare a aceluiași gând (Par. Pierdut, I. 678).

Versetul 24. – Nici un om nu poate sluji două catarguri etc., în Luca 16:13, zicala se găsește aproape cuvânt cu cuvânt imediat după parabola stăpânului nedrept. Deoarece cuvântul „mamon” apare de două ori în acea parabolă, dar nicăieri altundeva în Noul Testament, este probabil ca apariția sa să fi provocat inserarea acestei ziceri în acel loc (cf. ver. 22, notă). Niciun om nu poate sluji doi stăpâni. Gândul este încă de seriozitate a scopului și unicitate a inimii. Domnul nostru aici vorbește despre imposibilitatea unei astfel de slujbe împărțite pe care și-a avertizat ucenicii să nu încerce. Niciun om nu poate oferi serviciul cuvenit celor doi stăpâni. Căci, în afară de întinderea pretențiilor fiecărui comandant – serviciul total de obligațiuni (δουλεύειν) – serviciul temeinic al doi stăpâni este incompatibil cu efectele produse asupra slujitorului însuși. Rezultatul slujirii este de a-l înclina spre un stăpân și împotriva celuilalt. Observați cum Domnul nostru își continuă planul de a expune efectul moral al modurilor de gândire sau acțiune asupra agenților înșiși (cf. Romani 6:16). Căci oricare îl va urî pe unul (τὸν ἕνα) și îl va iubi pe celălalt. Deoarece natura umană este de așa natură încât trebuie să se atașeze de unul dintre cele două principii. „Cor hominis neque its vacuum esse potest, ut non serviat ant Dee aut creaturae: neque simul duobus servire” (Bengel). Sau altfel se va ține de acesta (η} ἑνὸς ἀνθέξεται). Versiunea revizuită omite „.” Stresul este aici pe „unul – nu pe amândouă”. Apăsat pentru a; în aplicarea statornică (cf. Ellicott, la Tit 1: 9). Nu puteți sluji lui Dumnezeu și mamone; „Voi nu slujiți lui Dumnezeu și bogăției” (Wickliffe). O repetare a afirmației despre imposibilitatea de a servi doi stăpâni, dar mai mult decât o repetare, pentru că este pusă în aplicare prin definirea cine sunt stăpânii. Mamone. Schimbarea versiunii revizuite de la o capitală la o mică m a fost probabil făcută pentru a împiedica „mamonul” să fie înțeles ca numele propriu al unui zeu. Derivarea cuvântului (μαμωνᾶς, ממונא) este foarte îndoielnică. Cea mai probabilă sugestie este că este formată din tulpina lui מנה și este echivalentă cu cea care este împărțită sau numărată (cf. Levy, „Neuheb. Worterb.”, Sv; Edersheim, „Life”, 2. p. 269 ). De aici și binecunoscutul său sens de proprietate, avere, în special bani. Observați că Domnul nostru nu îl contrastează aici pe Dumnezeu și Satana; el subliniază gândul pe care îl aduc de la ver. 19, și anume, relația pe care discipolii săi trebuie să o aibă cu lucrurile de pe pământ, care sunt rezumate de el sub termenul „mamon” ca la noi sub termenul „bogăție”. Observați, de asemenea, că nu este posesiunea bogăției pe care o condamnă, ci slujirea ei, făcându-l un obiect de gândire și urmărire. A-l aduna și a-l folosi în slujba și conform voinței lui Dumnezeu nu este slujirea mamonei (cf. Weiss, „Matthaus-Ev.”).

Comentarii paralele …

Lexicon

Nimeni
Οὐδεὶς (Oudeis)
Adjectiv – Nominativ Masculin Singular
Strong „s Grecesc 3762: Nimeni, nici unul, nimic.
poate
δύναται (dynatai)
Verb – Prezent Indicativ Mijlociu sau Pasiv – Persoana a 3-a Singulară
Greacă puternică 1410: (a) Sunt puternic, am (puterea), ( b) Sunt capabil, pot.De afinitate nesigură; a fi capabil sau posibil.
servi
δουλεύειν (douleuein)
Verb – Infinitiv prezent activ
greacă puternică 1398: Pentru a fi sclav, fii supus, ascultă, devotat. De la doulos ; to be a slave to.
two
δυσὶ (dysi)
Adjectiv – Dativ Masculin Plural
Strong „s Greek 1417: Two. O cifră primară; „doi”.
maeștri:
κυρίοις (kyriois)
Substantiv – Dativ Masculin Plural
Grecesc puternic 2962: Domn, stăpân, domn; Domnul. Din kuros; suprem în autoritate, adică controlor; implicit, Maestră.
Fie
ἢ (ē)
Conjuncție
Strong „s Greek 2228: Or, than. O particulă primară de distincție între doi termeni conectați; disjunctiv sau; comparative, than.
he will hate
μισήσει (misēsei)
Verb – Future Indicative Active – 3rd Person Singular
Strong „s Greek 3404: To hate, detest, love less, stima mai puțin. De la un misos primar; a detesta; prin extensie, a iubi mai puțin.

τὸν (ton)
Articol – Acuzativ masculin singular
Grecesc puternic 3588: The, articolul definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât; the.
one
ἕνα (hena)
Adjectiv – Accusative Masculine Singular
Strong „s Greek 1520: One. (incluzând găina neutră); un număr primar; one.
și
καὶ (kai)
Conjuncție
Strong „s Greek 2532: Și, chiar, de asemenea, și anume.
dragoste
ἀγαπήσει (agapēsei)
Verb – Indicativ viitor activ – Persoana a 3-a singulară
Strong „s Greek 25: A iubi, a-ți dori bine, a-ți face plăcere, a tânji; motiv, stimă. Poate de la agan; a iubi.

τὸν (ton)
Articol – Acuzativ masculin singular
Grecesc puternic 3588: The, articolul definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât; the.
other,
ἕτερον (heteron)
Adjectiv – Accusative Masculine Singular
Strong „s Greek 2087: (a) of two: another, a second, (b) other, different, ( c) un vecin. De afinitate nesigură; altele sau diferite.
sau
ἢ (ē)
Conjuncție
Strong „s Greek 2228: Or, than. O particulă primară de distincție între doi termeni conectați; disjunctiv sau; comparativ, decât.
el va fi devotat

ἀνθέξεται (anthexetai)
Verb – Indicativ viitor Mijlociu – Persoana a 3-a Singular
Strong „s Grecesc 472: Din anti și vocea de mijloc a ecoului; a se ține opus, adică a adera; prin extensie de îngrijit.
unu
ἑνὸς (henos)
Adjectiv – Genitiv Masculin Singular
Strong „s Greek 1520: One. (incluzând găina neutră); un numeral primar; one.
și
καὶ (kai)
Conjuncție
Strong „s grecesc 2532: Și, chiar, de asemenea, și anume.
disprețuiește
καταφρονήσει (kataphronēsei)
Verb – Indicativ viitor activ – Persoana a 3-a singulară
greacă puternică 2706: Să disprețuiești, să disprețuiești și să-l arăți prin insultă activă, ignoră. ; a gândi împotriva, adică Disesteem.
articolul
τοῦ (tou)
Articolul – Genitiv Masculin Singular
Strong „s Greek 3588: The, the article definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât; the.
other.
ἑτέρου (heterou)
Adjectiv – Genitive Masculine Singular
Strong „s Greek 2087: (a) of two: another, a second, (b) other, different, ( c) un vecin. De afinitate nesigură; altele sau diferite.
Tu nu poți
δύνασθε (dinastie)
Verb – Prezent Indicativ Mijlociu sau Pasiv – Persoana a II-a Plural
Strong „s Grecesc 1410: (a) Eu sunt puternic, am (the) putere, (b) Sunt capabil, pot. De o afinitate incertă; a fi capabil sau posibil.
serve
δουλεύειν (douleuein)
Verb – Prezent Infinitiv Activ
Strong „s Greek 1398: Pentru a fi sclav, fii supus, ascultă, devotat. Din doulos; a fi sclavul lui.
Dumnezeu
Θεῷ (Theō)
Substantiv – Dativ Masculin Singular
Strong „s Greek 2316: O zeitate, în special Divinitatea supremă; la figurat, un magistrat; prin ebraism, foarte.
și
καὶ (kai)
Conjuncție
Strong „s Greek 2532: Și, chiar, de asemenea, și anume.
bani.
μαμωνᾷ (mamōna)
Substantiv – Dativ Masculin Singular
Strong „s Greek 3126: (aramaic), bogății, bani, posesiuni, proprietăți. De origine Chaldee; mammonas, adică Avarice.

Salt la Precedent

Capabil Atașează Servitori de obligațiuni Disprețuie Devotat Fie Ura Țineți Iubire Mammon Stăpân Servitor Serviți ușor Gândiți-vă

Salt la Următor

Capabil Atașați Servitori de obligațiuni Disprețuiți Fie Detestat Fie Ura Păstrează Iubire Mamona Servitor Stăpân Serviți ușor Gândiți-vă

Linkuri

Matei 6:24 NVI
Matei 6:24 NLT
Matei 6:24 ESV
Matei 6:24 NASB
Matei 6:24 KJV
Matei 6:24 BibleApps.com
Matei 6:24 Biblia Paralela
Matei 6:24 Biblia chineză
Matei 6:24 Biblia franceză
Matei 6:24 Cotațiile Clyx
Evangheliile NT: Matei 6:24 Nimeni nu poate sluji doi stăpâni (Mat. Mat Mt)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *