Bună ziua
Modul standard de a spune „salut” sau „salut” în thailandeză este สวัสดี (Sa-Wat-Dee). Thai folosește particule politicoase bazate pe gen. Deci, un bărbat ar adăuga un „khrap” la sfârșit și o femeie ar adăuga „kha”.
- สวัสดี ครับ (sawatdee khrap) Bună ziua
- สวัสดี ค่ะ (sawatdee kha ) Bună ziua
Sawasdee este un salut care a fost creat de oameni în anii 1930. Este destul de politicos, astfel încât oamenii îl vor folosi adesea la prima întâlnire sau în cazul lucrătorilor care vorbesc cu clienții, totuși este folosit mult mai rar în situații informale. Și aproape niciodată nu este folosit în situații intime.
Sawasdee provine din cuvântul sanscrit „svasti” care înseamnă ceva de genul „bine, fericit, reușit etc.” Acest cuvânt este, de asemenea, rădăcina pentru zvastică care este de obicei folosită pentru a face referire la un obiect sau un simbol norocos sau de bun augur.
„Sawasdee” nu este o expresie naturală. În loc să-și spună salut sau salut, thailandezii, în general, se salută spunând „Unde te duci?” , „De unde vii?” sau „Ai mâncat încă?” Dacă nu s-au întâlnit de ceva vreme, s-ar putea să-l întrebe și pe สบาย sab มั้ ย (sabai dee mai?) „Ce mai faci?”
Relația ta cu (sau în raport cu) persoana este o factor important pentru a decide cea mai bună felicitare.
Salutarea în thailandeză
Salutări thailandeze formale
: Dacă vorbiți cu cineva despre care se poate considera că are un statut mai înalt decât dvs. (profesor; șef; părinții prietenei etc.), sunteți mai în vârstă sau vă întâlniți prima dată:
Salutări informale thailandeze
: Când vorbiți cu cineva cu statut inferior, același sau vârsta foarte apropiată
Salutarea prietenilor apropiați
: Nu trebuie să utilizați deloc สวัสดี / หวัด ดี cu prietenii apropiați. Este mai natural să le întrebați una dintre următoarele:
- เป็น ยัง ไง บ้าง (ppen yang-ngai baang) – Ce se întâmplă? / Cum stă treaba? / Cum ești?
- เป็น ไง มั่ง (ppen ngai mang) – * versiune mai colocvială a lui เป็น ยัง ไง บ้าง
- มา ไง เนี่ ย / มายัง ไง เนี่ ย (maa ngai nia / maa yang-ngai nia) – Ce faci aici? * Acesta poate fi folosit dacă sunteți puțin surprins să vedeți pe cineva undeva și / sau să îl întâlniți în mod neașteptat.
În timp ce acestea sunt salutările standard, ceea ce veți găsi rapid este că în în viața de zi cu zi, majoritatea schimburilor pe care este posibil să le întâlniți vor fi destul de informale. Paznicul de la clădirea ta și doamna care îți taie părul probabil nu vor să-ți spună. De obicei, vor urma această formulă de bază:
Diagramă pentru Cum să spui Bună în thailandeză
Sunt staționare? Întrebați-i dacă au mâncat încă.
Nu —- > กิน ข้าว รึ ยัง (kin khaao rue yang)
Răspuns la salutări thailandeze comune:
- กิน ข้าว รึ ยัง (kin khaao rue yang) – Ai mâncat încă?
- กิน แล้ว – (kin laew) Am mâncat deja
- ยัง ไม่ ได้ กิน – (yang mai dai kin) încă nu am mâncat
- ยัง – (yang) Nu încă
* Când oamenii îți cer aceste întrebări, răspunsul de obicei nu contează. Nu trebuie să le spuneți dacă ați mâncat, ce ați mâncat sau ce ați făcut toată ziua. Aceste fraze sunt mai mult pentru a arăta căldură și îngrijorare pentru dvs. (și îngrijorarea cu privire la faptul dacă ați mâncat, deoarece mâncarea este atât de importantă în cultura thailandeză) și nu pentru un interogatoriu despre locul în care ați fost și ce ați mâncat. Deși aș recomanda utilizarea unuia dintre răspunsurile stabilite mai sus, puteți, de asemenea, să ignorați întrebarea și să treceți la altceva.
În orice caz, nu există o mare importanță acordată răspunsurilor la aceste întrebări atunci când sunt folosite ca salut. Imaginați-vă dacă ați întreba pe cineva „Ce mai faci?” și au intrat într-o lungă tiradă despre cum sănătatea lor eșuează, prietena lor i-a părăsit și și-au pierdut slujba când tot ce ai vrut să auzi a fost „Sunt bine, ce este nou cu tine?” Nimănui nu-i pasă atât de mult dacă ai mâncat tăiței sau orez astăzi, dar cu siguranță se vor preface dacă vei intra în el.
Alte întrebări pe care le poți întâlni, care:
De exemplu, dacă te dai cu cineva la mall, s-ar putea să întrebe o variantă de „Ce faci aici?” Ei pot întreba acest lucru, chiar dacă răspunsul este evident.
- มา ทำ อะไร ที่ นี่ (maa tham a-rai thee nee) – Ce faci aici?
- มา ทำ อะไร (maa tham a-rai) – Pentru ce ai venit aici?
Și ai putea răspunde cu ceea ce faci acolo cu orice afirmație simplă:
- มา ซื้อ ของ (maa sue khawng) – Am venit să fac cumpărături.
- มา ดู รองเท้า (maa duu rawng-thao) – Am venit să mă uit la pantofi.
- มา ดู หนัง (maa duu nang) – Am venit să mă uit la un film.
- มา หา ร้าน กาแฟ นั่ง (maa haa raan kaa-fae) – am venit să găsesc o cafenea la care să stau .
- มา เดิน เล่น (maa doen len) – Am venit să mă plimb.
Bună ziua în thailandeză la telefon
Formal: สวัสดี (sawasdee) ครับ / ค่ะ (khrap / kha) – Folosiți la început dacă nu știți cine vorbești cu sau dacă apelezi pe cineva cu statut / vârstă mai mare
Informal: ฮั ล โหล / ฮา โหล / โหล (ha-loh / haa loh / loh) – * Din engleză „hello” Be sigur că veți folosi tonul crescător în partea „loh”.
Spunând un Hello Thai în Online sau în Chat
Wow, asta este o mulțime de moduri de a spune „salut” în Thai. Deci, pe care ar trebui să îl folosesc de fapt? Răspunsul, ca întotdeauna în thailandeză, este că depinde de câteva lucruri.
Note suplimentare pentru a spune buna în thailandeză
- Când spuneți salut / salut (sawasdee) สวัสดี în thailandeză, nu este necesar să menționați ora din zi ca în „bună dimineața / după-amiaza / seara”. Acestea există în thailandeză și le puteți auzi la televizor, dar nimeni nu le folosește vreodată în viața reală, așa că nu ar trebui să le faceți decât dacă faceți o glumă.
Cum să spui frumos să te întâlnești Dumneavoastră în thailandeză
Thailandezilor le place să vă spună să spuneți ยินดี ที่ ได้ รู้จัก (yin dee tee dai roo jak) pentru „Mă bucur să vă cunosc”. Cu toate acestea, thailandezii nu folosesc în general acest lucru atunci când se întâlnesc pentru prima dată. Îl puteți folosi dacă doriți și nu este ciudat să vă auziți, vorbitor de limbă thailandeză, spunând asta, dar, de asemenea, sunteți liber să ignorați în totalitate acest lucru. Puteți face ceea ce fac, după ce vă salutați, s-ar putea să vă prezentați și apoi să vorbiți.
Cum să vă prezentați în thailandeză
- การ แนะนำ ตัว (gaan nae -nam tua) – autointroducere
- แนะนำ (nae-nam) – pentru a introduce
Să te prezinți în thailandez este foarte ușor. După ce ai spus salut, îi poți spune doar numele tău. Amintiți-vă că cuvântul pe care îl folosiți pentru „salut” poate varia în funcție de persoana pe care o întâlniți, dar, deoarece aceasta este prima dată, standardul สวัสดี ครับ / ค่ะ este de obicei cea mai bună opțiune.
- ชื่อ ( numele tău) ครับ / ค่ะ (chue NAME khrap / kha) – Numele meu este ____.
Cum ไหว้ „Wai” în Thailanda
- การ ไหว้ (gaan wai) – wai (substantiv) actul de wai-ing
- ไหว้ (wai) – a wai (verb)
În primul rând, ca străin în Thailanda, șansele să obțineți acest lucru la început sunt destul de mici. Atunci când personalul dintr-un magazin sau un restaurant vă urmărește, nu este nevoie să le returnați. Ei, în calitate de angajat, vă arată respect față de dvs., clientul. Wai-ing înapoi ajunge să aterizeze undeva între incomod și drăguț în funcție de situație, dar nu este normal ca o persoană thailandeză să returneze un wai în aceste situații.
Există mai multe niveluri în Thai wai. De la cel mai mare la cel mai mic. În afară de a fi folosit în anumite situații ca salut, este și un semn de respect.
- ไหว้ พระ (wai phra) – pleacă-ți capul, adu-ți palmele împreună cu mâinile plate și plasează-ți degetele mari între sprâncene.
- ไหว้ ผู้ใหญ่ (wai poo-yai) – pleacă capul, aduce palmele laolaltă și vârfurile degetelor mari trebuie să atingă vârful nasului ไหว้ คน ที่ อายุ เท่า ๆ กัน (wai khon thee ah-yu tao-tao gan) – plecați capul, aduceți palmele laolaltă, iar vârfurile degetelor arătătoare trebuie să vă atingă vârful nasului
* Nu este doar un semn de respect față de persoanele wai care sunt mai în vârstă sau cu un statut mai înalt decât tine, dar, în general, sunt destul de sigur că rudele mai în vârstă au o senzație foarte caldă și fuzzy atunci când copiii mici ele.
Note culturale thailandeze:
- Dacă cineva mai tânăr decât tine te poate, poți „รับไหว้” (rap wai) unde copiați același wai și îl returnați la ei de parcă ar fi cam de aceeași vârstă cu tine.
- Prietenii, în general, nu se joacă reciproc în situațiile de zi cu zi și, atunci când întâlnești oameni noi de vârsta ta, nu ți-aș recomanda wai-ing decât dacă o fac. Nu este foarte obișnuit în zilele noastre și a fi prea mult sau deplasat nu este natural.
- Când întâlnești pe cineva mai în vârstă decât tine sau cu un statut superior (mama iubitei tale, un șef sau un potențial angajator, primul ministru) ar trebui să folosești un wai. Este responsabilitatea celui mai tânăr să știe când să se uite.
- Ca străin, vi se oferă multă libertate de a face greșeli, așa că nu vă faceți griji prea mult, dar dacă doriți să intrați mai mult în fluxul de vorbitori nativi, trebuie să observați ce Thai-ii fac în diferite situații și le copiază.
Programul de învățare Thai Thai
Ți-a plăcut această lecție? Consultați câteva lecții gratuite de la cursurile noastre online de thailandez.
Încercați 4 lecții gratuite
Introduceți adresa de e-mail pentru a primi primele 4 lecții gratuite de thailandez acum!
Politica de confidențialitate