La Capone „s Dinner & Show, personalul nostru folosește în mod obișnuit termeni argotici din era interdicției . Am „inclus unii dintre acești termeni și fraze aici, astfel încât să poți să-ți dai seama de argoul din 1920 înainte de a veni la spectacolul nostru. Intră în epocă … când vei părăsi spectacolul nostru,„ vei fi pe jos ” plimbarea și vorbirea „discuția!
Unii dintre acești termeni au fost folosiți la produsele pe care le oferim în magazinul nostru de cadouri. Asigurați-vă că ați verificat-o înainte de spectacol sau după ce s-a terminat seara!
Pentru a auzi următoarele argouri din 1920 folosite în mod competent, veniți să vedeți spectacolul. Din momentul în care ajungeți, veți interacționa cu gașca noastră (cu caracter tot timpul). Poți ține pasul cu ei? Studiați și faceți rezervări pentru a afla!
Cumpărați bilete la jumătate de preț
A
Alderman: Un om „s burtica.
Ameche: Telefon
Gleznă: (n) Femeie; (v) A merge
B
Babe: Femeie
Bebeluș: O persoană, se poate spune fie un bărbat sau o femeie
Bangtails: Racehorses
Barber: Talk
Be on the nuc: To be broken
Bean-shooter: Gun
Beef: Problema
Genunchiul albinei: O persoană, un lucru sau o idee extraordinară.
Beezer: Nose
În spatele celei de-a doua mingi: Într-o poziție dificilă, într-un loc strâns
Bent Cars: Mașini furate
Big Cheese, Big Shot – Șeful : Cineva de importanță și influență
Casa Mare: Închisoarea
Marea Oare: Moartea
Somnul Mare: Moartea
Bim: Femeia
Bindle: pachetul în care un hobo își poartă toate bunurile sale lumești
Bindle punk sau bindle stiff: Rătăcitori cronici, muncitori recoltatori migrați și jachete de cherestea
Bing: Discuție în închisoare pentru izolare
Bird: Man
Bit: Sentința închisorii
Elimină: To kill
Suflare: Lasă
Suflă una în jos: Omoară cineva
Blower: Telefon
Bluenose: Un tâmpit.
Bo: Pal, buster, coleg.
Cazan: Mașină
Boob: Tip prost
Boozehound: Bețiv
Bop: To kill
Box: Un seif sau un bar
Job de box: Un safeecracking
Brace (cineva): Prinde, scutură
Brățări: Cătușe
Descompune-l: Oprește asta, renunță la nonsens
Breeze: A pleca, briza: a se pierde
Broad: Femeie
Bruno: Tough guy, enforcer
Găleată: Car
Bulge, The: Avantajul
Bulls: Plainclothes polițiști de cale ferată; poliție în uniformă; gărzile închisorii
Bum „s graba, Pentru a obține: A fi dat afară
Bump: Kill
Bump Gums: A vorbi despre nimic care merită
Bump off: Kill; de asemenea, bump-off: a ucidere
Arde pulbere: Trage o armă
Autobuz: Mașină mare
Unt și om de om: Omul cu bani, omul cu bankroll-ul, un yokel care vine în oraș ca să sufle un tufiș mare în cluburi de noapte
Buton: Față, nas, capătul maxilarului
Buton om: Asasin profesionist
Butoane: Poliție
Butturi: Țigări
Buzz: Priveste persoana în sus, vine la ușa persoanelor
Buzzer : Insigna polițistului
C
C: 100 $, o pereche de Cs = 200 $
Varză: bani
Caboose: închisoare
Apelați cuprul: informați poliția
Poate: Închisoare, Mașină și Poate găzdui: Bordello
Deschizător de pahare: Safecracker care deschide seifuri ieftine
Canare: Femeie cântăreață
Carry a Torch: Suferind de o iubire neîmpărtășită.
Aluat de caz: ou de cuib
pisică: bărbat și pisică „Meow: ceva splendid sau elegant
pijamale de pisică: termen de îndrăgire ca în” cred că ești cu adevărat mișto „.
Century : 100 $
Cheaters: Sunglass es
Cheese it: Pune lucrurile deoparte, ascunde-le
Mestecă: Mănâncă
Fulgerul din Chicago: focuri de armă
Paltonul din Chicago: Sicrie
Pui: Femeie
Răcit: Ucis
bărbie: Conversaţie; chinning: vorbind
muzică Chin: Punch pe maxilar
stoarcerea chineză: altoirea prin degajarea profiturilor de pe partea de sus
Chippy: Femeie de virtute ușoară
daltă: Pentru a înșela sau a înșela
Chiv: Cuțit , „o armă de înjunghiere sau tăiere”
Echipa de elicopter: Bărbați cu mitraliere
Chump: persoană marcată pentru un con sau o persoană credulă. : O evadare fără indicii rămase în urmă
Clip joint: În unele cazuri, un club de noapte în care prețurile sunt ridicate și clienții sunt înșelați
Clipped: Shot
Închide-ți capul: Taci din gură! Shoplifter
Clubhouse: Police station
Con: Joc de încredere, escroc
Conk: Head
Cool: To knock out
Cooler: Jail
Cop: Detective, chiar și unul privat
Copiat, care urmează să fie: Apucat de polițiști
Cupru: Polițist și porumb: Bourbon („băutură de porumb”)
Crab: Descoperiți
Lada: Mașină și Croac: To kill
Croaker: Doctor
Crush: O pasiune.
Zdrobit: scăpat (din închisoare)
Redus: ucis
D
Daisy: Niciunul prea masculin
Dame: Femeie
Dans: A fi spânzurat
Dangle: Pleacă, pierde-te
Lumina zilei, ca în „umple-l cu lumina zilei”: Pune o gaură, împușcând sau înțepând
Puntea, ca în „punte de norocuri”: Pachet de țigări
Derrick: Shoplifter
Dib: Cota (din încasări)
Dick: Detectiv (de obicei calificat cu „privat” dacă nu polițist)
Dingus: Thing
Dip: Pickpocket
Dip factura: Ia o băutură
Dish: O femeie drăguță
Dive: Un fel de loc ieftin, ieftin
Amețit cu o doamnă, A fi: A fi profund îndrăgostit de o femeie
Do dansul: Să fie spânzurat
Câini: Picioare
Dracul diabolic: Dependent de droguri
Vânzător de droguri: Dealer de droguri
Aluat: Bani
Drift: Du-te, pleacă
Drill: Shoot
Lăsați un ban: Faceți un telefon, uneori însemnând pentru poliție să informeze pe cineva
Droppers: Ucigași angajați
Tambur: Speakeasy
Dry-gulch: Knock out, lovit în cap după o ambuscadă
Supă de rață: ușor, o bucată de tort
D ummerer: Cineva care se preface că este surd și / sau prost ca să pară un cerșetor mai meritat
Dump: Roadhouse, club; sau, mai general, în orice loc
Dust out: Leave, away
E
Egg: Man
Curăță electrică: Electrocution
Urechi de elefant: Poliție
F
Fade: Pleacă, pierde-te
Fakeloo artist: Con man
Fella: a man
Fin: $ 5 bill
Finder: Finger man
Deget, pune degetul pe: Identifică
Flaming Youth: Omologul masculin al unui flapper.
Flapper: O tânără elegantă, nepăsătoare, cu fuste scurte și părul mai scurt. data.
Flattie: Flatfoot, polițist
Flimflam: Swindle
Flippers: Mâini
Flivver: Un automobil Ford
Flogger: Palton
Flop: Du-te la culcare sau căzut, nu a lucrat afară
Flophouse: Un hotel ieftin tranzitoriu în care o mulțime de bărbați dorm în camere mari
Ceață: Pentru a trage
Frail: Femeie
Frau: Soție
Fry: A fi electrocutat
Fuzz : poliție
G
Gal: Femeie
Gams: Picioarele unei femei
Gasper: Țigară
Gat: Arma
Obțineți durere: Enervați-vă
Bastoane de evadare: Picioare
Suc de gheață: Alcool
Giggle Apă: Alcool și Gin mi ll: Bar
Cârpe fericite: haine fantezie
Glaum: Fură
Goofy: Crazy
Goog: Black eye
Goon: Thug
Gooseberry lay: Fură haine de pe o coadă de haine
Gowed-up: On dope, high
Apuca (puțin) aer: Pune-ți mâinile în sus
Graft: Con locuri de muncă sau reducere a luării
Grand: $ 1000
Grift: Joc de încredere, escroc
Grifter: Con man
Grilled: Questioned
Gumshoe: Detective
Gumshoeing: Detective work
Gun for: Căutați, fiți după
Arme: Pickpockets, Hoodlums
Guy: a om
H
Hack: Taxi
Jumătate, 50 cenți
Greu: Dur
Harlem Sunset: Un fel de rănire fatală cauzată de cuțit
Hash House: Un restaurant ieftin
Hatchet men: Killers, armmen
Have the Bees: To be bog
Medici șefi: Psihiatri
Heap: Mașină și căldură: Poliție
Încălzitor: arma
Heebie-Jeebies: nervozitatea.
Toc: purtarea unei arme
High-Hat: To snub.
High Pillow: Persoană de sus, responsabil
Highbinders: Politic corupt sau funcționar
Hinky: Suspicios
Lovirea pipei: Fumatul opium
Lovind pe toți cei opt: În formă bună, mergând bine
Hock shop: Pawnshop
Hogs: Motoare
Hombre: Man, fellow
Hooch: Liquor
Hood: Criminal
Hoofer: Dansator.
Hoosegow: Închisoare și Horn: Telefon
Fierbinte: Furtat
Hotsy-Totsy: Plăcut.
Pula casei: detectiv de casă / hotel
Persoana de casă: Casă / hotel detectiv
Hype: Shortchange artist
I
Ice: Diamonds
Ing-bing, ca și pentru a arunca un: A fit
Iron: A car
Pentru a auzi jargonul din 1920 folosit cu competență, vino să vezi spectacolul. Din momentul în care veți ajunge, veți interacționa cu gașca noastră care are caracter în permanență. Puteți ține pasul cu ei? Studiați și faceți rezervări pentru a afla!
Cumpărați bilete la jumătate de preț
K
Kale: Money
Keen: Atractiv sau atrăgător.
Lansare: Die
Kiss: To love
Kisser: Mouth
Kitten: Woman
Knock off: Kill
L
Off: A fugit, a scăpat
Mare: 1.000 $; douăzeci mari ar fi 20.000 $
Legea,
: Poliția
Plumb: „umple-te plin de plumb”: termenul folosit pentru gloanțe
otrăvire cu plumb: Să fii împușcat
Salată: Plierea banilor
Capac: Pălărie
Linie: Nesincer lingușire
Buză: Avocat (criminal)
Privitor: Femeie drăguță
Look-out: Barbat exterior
Slab cu: A avea o mulțime de
M
Mac: un bărbat
Făcut: recunoscut
hartă: Față și Marmură: Perle
Marcă: Sucker, victima escrocheriei sau jocului fix
Maron: persoană marcată pentru un con sau o persoană credulă.
Vagon de carne: Ambulanță
Mickey Finn: O băutură drogată cu picături knock-out
Moară: Mașină de scris
Mitt: Hand
Mob: Gang (nu neapărat mafie)
Mohaska: Gun
Moll: Prietena
Monicker: Nume
Muștiuc: Avocat
Căni: Bărbați (mai ales se referă la cei muti)
N
Cuie: Prins de poliție
gaz Nevada: Cianură
Newshawk: Reporter
Newsie: Vânzător de ziare
Râșniți-o: Să beți o băutură
Cuprins: S-a furat
Cizme: Cătușe
Fidea: Cap
Număr: O persoană
O
În afara pistei, a spus despre o persoană care devine extrem de violentă
Op: Detectiv
Hârtie orfană: Verificări proaste
Afară pe acoperiș: A bea mult, a fi beat
Fructe de stridii: Perle
P
Căldura de ambalare: a purta un pistol
Pal: un om
Palooka : Omule, probabil nu prea inteligent
Pan: Face
Paste: Punch
Patsy: Persoană care este înființată; prost, chump
Paw: Hand
Peaching: Informing
Peeper: Detective
Peepers: Eyes
Pen: Penitenciar, închisoare
Peterman: Safecracker care folosește nitroglicerină
Bucată: Gun
Porumbel: scaun-porumbel
Pinch: O arestare, captură
Pinuri: Picioare
Pipe: Vezi sau observă
Pipe: Gât
Plantă: Cineva pe scenă, dar ascuns, Bury
Plug: Shoot
Plugs: People
Poke: Bankroll, stake
Pooped: Killed
Pop: Kill
Pro fusta: Prostituată
Puffing: Mugging
Pug : Pugilist, boxer
Pompă: Inimă
Pompă metalică: Trageți cu gloanțe
Punk: Hota, bătăuș
Pushover: O persoană ușor de convins de ceva.
Pus: Față
Pune jos: Beți
Puneți șuruburile pe: Întrebare, faceți-vă greu cu
R
Cârpe: Haine
Clasat: Observat, urmărit, dat o dată-over
Rap: Acuzare penală
Rapperi: Falsuri, aranjamente
Șobolan: Informează
Evaluează: Să fii bun, să contezi pentru ceva
Șobolani și șoareci: zaruri, adică craps
Rattler: Train
Red-light: Pentru a scoate dintr-o mașină sau tren
Redhot: Un fel de cri minal
Reefers: țigări cu marijuana
Rhino: Money
Right: Adjectiv care indică calitatea
Ringers: Fakes
Ritzy: Elegant.
Rod: Gun
Roscoe: Gun
Rub-out: O ucidere
Rube: Bumpkin, marca ușoară
Rumble, the: The news
S
Sap: Un tip prost
Otravă sap: Obținerea lovit cu o sevă
Savvy: Ia-mă? Înțelegeți?
Sawbuck: bancnotă de 10 $ (un sawbuck dublu este o bancnotă de 20 $)
Schnozzle: Nose
Scram out: Leave
Scratch: Money
Scratcher: Forger
Trimiteți peste: Trimiteți la închisoare
Shamus: detectiv (privat)
Sharper: Un escroc sau o persoană furioasă
Sheba: O femeie cu sex appeal
Șeic: Un bărbat cu sex appeal
Shells: Bullets
Shiv: Cuțit
Shylock: Loanshark
Shyster: Avocat
Cântă: Faceți o mărturisire
Sora: Femeie
Skate în jur: Pentru a fi de o ușoară virtute
Skid rogue: Un vagabond care poate „T fide încredere
Fustă: Femeie
Slant, Ia o: Aruncă o privire
Sleuth: Detectiv
Slug: un glonț sau pentru a bate inconștient
Fumat: Bețiv și apasă un capac : Shout
Snatch: Kidnap
Sneeze: Take
Snitch: Un informator, sau pentru a informa
Snooper: Detective
Speakeasy: Un bar ilicit care vinde lichior bootleg
Spiffy: Arată elegant
Înmuiați: Pentru a amaneta
Șosete: Punch și Supă: Nitroglicerină
Supă de lucru: Pentru a sparge un seif folosind nitroglicerină
Vărsare: Vorbiți, informați
Spanac: Bani
Scuipă: Vorbind
Squa re: Honest
Squeeze: o tovarășă sau o iubită de sex feminin.
Squirt metal: Trage gloanțe
Pasul: Pentru a fi spânzurat
Stiff: Un cadavru
Sting: Culminarea unui joc con
Scaun-porumbel: Informator
Stoolie: Scaun-porumbel
Stuck On: Îndrăgostit de
Sucker: Cineva copt pentru o înșelătorie a unui grifter
Sugar: Money
Swanky: Ritzy
Swell: Wonderful
T
Tail: Shadow or follow
Ia o pudră: Lasă
Ia pe: Mănâncă
Ia pentru o plimbare: Conduce cu cineva, pentru a-i scoate din buzunar
Ia aerul: Lasă
Ia săritura: Pentru a fi dat afară
Ia căderea pentru: Acceptă pedeapsa pentru
Asta e cultura: Asta e tot din acesta
Trei puncte: pedeapsa de trei ani închisoare
Aruncă plumb: Trage gloanțe
Bilet: PI licență
Lapte de tigru: Un fel de băutură
Strângeți șuruburile: Puneți presiune pe cineva
Staniu: Insignă
Sfat câteva: Pentru a bea câteva băuturi
Tomate: Frumoasă femeie
Toinging the wrong sonner: Asking the wrong person
Torpedoes: Gunmen
Capcana: Gura
Om declanșator: Omul a cărui misiune este să folosească o armă
Băieți cu probleme: Gangsterii
Twist: Woman
Două biți: 25 $ sau 25 de cenți
U
Sub sticlă: În închisoare
W
Sora slabă: A push-over
Purtați fier: purtați o armă
Capul înțelept: O persoană inteligentă
Kimono din lemn: Un sicriu
Wop: termen derogatoriu pentru un muncitor italian, ca în „Se mărește ca lucrătoare” : O femeie care ia un tip pentru banii săi
O persoană greșită: Nu este un om bun
Număr greșit: Nu este un om bun
Y
Ya Urmăriți: înțelegeți ?
Yap: Mouth
Yard: 100 $
Yegg: Safecracker care poate deschide doar seifuri ieftine și ușoare
Z
Zotzed: Killed
Deci, credeți că aveți acest argou din 1920? Aflați participând la spectacolul nostru. I Este o explozie din trecut de care se bucură toate vârstele!
Cumpărați bilete la jumătate de preț