Adesea ne gândim la francezi ca la stăpâni în a trăi bine, cu bucătărie excelentă, multe zile de vacanță și o joie de vivre generală. Dar, la fel ca majoritatea stereotipurilor, acesta nu este tocmai adevărat. În primul rând, francezii au o problemă pe care o veți găsi în majoritatea țărilor dezvoltate: după cum a dezvăluit o poveste recentă din emisiunea de știri Zone Interdite, aproximativ 50% dintre francezi spun că nu dorm suficient.
Rezultă în principal la aceeași problemă pe care o putem întâlni mulți dintre noi din întreaga lume – să rămânem până târziu online sau la telefon sau să fim treziți sau deranjați de unul dintre dispozitivele noastre prețioase conectate. O altă luptă obișnuită a somnului în rândul francezilor ar putea fi la fel de relatabilă pentru dvs.: să dormiți cu un animal de companie. Pot atesta personal faptul că până și o pisică în general leneșă te va trezi cel puțin o dată sau de două ori pe timp de noapte. Conform acestui studiu, aproximativ 16% dintre francezi ar fi de acord cu mine.
După cum m-am gândit la somn în Franța, mi-am dat seama că, deși Franța are reputația de a fi un loc unde oamenii trăiesc bine și își iau timpul, somnul nu are rolul important pe care îl are în țări precum Spania. Nu există un concept tradițional de siesta. Pauza de prânz în Franța este mai devotată să savureze o masă bună decât să doarmă.
Cu toate acestea, francezii, la fel ca orice cultură, au propriile lor modalități de a vorbi despre somn, iar acești termeni și expresii sunt utile pentru a învăța. La urma urmei, nu numai că este politicos sau amabil să-i urezi cuiva un somn bun; din statisticile pe care le-am împărtășit, este probabil ca francezul cu care vorbiți să aibă nevoie de el!
Iată câteva modalități de a vorbi despre somn în franceză, începând cu cum să-i urați cuiva o noapte bună.
Cum se spune „Noapte bună” în franceză
Dacă doriți să doriți cuiva„ Noapte bună ”în franceză, alegerile dvs. de bază sunt foarte limitate. (Acestea fiind spuse: Dacă doriți să fiți creativi, o căutare pe internet pentru „Comment souhaiter bonne nuit” duce la câteva rezultate interesante, cum ar fi această listă de mesaje text pentru a vă trimite iubita absentă.)
Iată cele mai comune trei moduri de a-i ura cuiva o noapte bună în franceză:
Bonne nuit
Bonne nuit înseamnă literalmente „noapte bună” și se folosește la fel ca în engleză. Se poate spune oricui și este cel mai ușor și de bază rămas bun pe timp de noapte.
Acestea fiind spuse, asigurați-vă că nu o confundați cu Bonne soirée – Bună seara. În timp ce „Bună seara” în engleză este o expresie foarte formală, adesea asociată cu vampiri de la școala veche, este foarte frecventă în franceză. Bonne soirée este folosită pentru a încheia o conversație de seară sau de noapte cu oricine pe care nu o vezi direct în pat. .
De exemplu, dacă sunt într-un magazin alimentar noaptea târziu, aș dori casierului Bonne soirée (și mi-ar face același lucru cu mine) pentru că nu sunt în fața mea în pijamalele lor, iar eu nu stau acasă și știu că se îndreaptă spre dormitorul lor pentru noapte.
Pe de altă parte, dacă sunt la socrii mei și mergem cu toții în dormitoarele noastre să dormim, le-aș dori Bonne nuit.
Dors bien
Adică „dormi bine”, dors bien poate fi folosit și în forma imperativă cu vous: Dormez bien. Dar acest lucru ar însemna probabil că vorbiți cu mai mulți oameni, nu că vă adresați cuiva într-un context formal, deoarece, cel puțin în majoritatea cazurilor, această expresie tinde să reflecte o anumită tandrețe și apropiere. Aș putea vedea cum îl folosesc cu cineva pe care nu-l cunoști prea bine, totuși, dacă ai vorbit despre somn și este târziu și știi că vor dormi peste câteva ore.
De exemplu, dacă brutarul meu îmi spune că are probleme cu somnul, iar boulangerie este pe cale să se închidă seara, în funcție de sentimentul conversației, aș putea spune Dormez bien când plec. Dar, în cea mai mare parte, este utilizat cu persoane apropiate sau cu cineva aflat într-o situație vulnerabilă (cineva care se află în spital, un copil mic etc.).
Fais de beaux rêves
Literal, „Faceți vise frumoase”, fais de beaux rêves este echivalentul francez cu expresia engleză „Sweet dreams”.
Îmi place foarte mult modul în care versiunea franceză implică faptul că dormitorul își poate crea propriile vise. Este într-un fel inspirator. Desigur, ori de câte ori am un coșmar sau ceva ciudat sau ciudat se întâmplă într-un vis, îmi place mai puțin …
Aceasta este o altă expresie care ar fi folosită în general cu cineva cu care ești apropiat, nu în o situație formală. Dacă l-ați folosi cu vous (Faites de beaux rêves), probabil ar fi să vă adresați mai multor persoane, nu într-un context formal.
Deci, practic, două dintre cele trei moduri comune de a spune noapte bună în franceză sunt rezervat persoanelor cu care ești apropiat. Când aveți dubii, utilizați Bonne nuit.
Desigur, „Noapte bună” este doar începutul.Ce se întâmplă dacă doriți să vorbiți despre modul în care dormiți sau dormiți, ce fel de dormitor sunteți sau ce fel de noapte ați avut? Iată câteva cuvinte și expresii care vă ajută:
Avoir sommeil
A fi obosit.
Exemplu: Il a essayé de mexpliquer lœuvre de Rousseau, mais javais trop sommeil pour lécouter. (Cu cât a încercat să-mi explice lucrările lui Rousseau, eram prea obosit ca să ascult.)
Avoir le sommeil agité / lourd / léger
A fi un agitat / greu / ușor sleeper.
Exemplu: Ne tinquiètes pas si tu as le sommeil agité – jai le sommeil lourd, tu ne me réveilleras pas. (Nu vă faceți griji dacă sunteți un dormitor neliniștit – sunt un dormitor atât de greu încât nu mă veți trezi.)
Bien dormir
A dormi bine.
Am văzut acest lucru anterior în forma imperativă; îl veți auzi adesea și în pasul compus, când oamenii descriu cum au dormit.
De exemplu, J’ai bien dormi (I dormit well.) / Je n’ai pas bien dormi. (Nu am dormit bine.)
Dormir à la belle étoile
A dormi în aer liber.
Tradus literal, înseamnă, destul de fermecător, „a dormi ca frumoasa stea „. Acest lucru este și mai fermecător dacă, spre deosebire de mine, îți place să dormi afară. Exemplu: Malgré le froid, nous étions contents davoir dormi à la belle étoile. (În ciuda frigului, am fost fericiți să am dormit afară.)
Dormir comme …
To sleep like …
La fel ca în engleză și în multe alte limbi, în franceză, există o serie de distracții moduri de a exprima că ați dormit bine. Iată cele mai frecvente:
- Dormir comme un ange (a dormi ca un înger)
- Dormir comme un sabot (to dormi ca un sabot (pantof greu de lemn))
- Dormir comme une marmotte (a dormi ca o marmotă)
- Dormir comme un loir (a dormi ca o liră)
- Dormir comme une souche (a dormi ca un buturug – echivalentul expresiei engleze „to sleep like a bust”)
- Dormir comme un bé bé (to sleep like a baby.)
Exemple: Je me sens bien aujourd’hui parce que hier soir j’ai dormi comme une marmotte. (Mă simt bine astăzi pentru că am dormit ca o marmotă. / Il y avait de lorage, mais dans notre petite chambre, nous avons dormi comme des loirs. (A fost o furtună, dar în cămăruța noastră, dormeam ca dormice) .)
Dormir debout
A adormi în picioare.
Exemplu: Je dors debout – je vais aller me coucher. (Am adormit în picioare – mă duc la culcare.) Aveți grijă să nu confundați acest lucru cu expresia à dormir debout, care înseamnă ceva ridicol și greu de crezut.
Dormir dun sommeil de plomb
A dormi greu / ca o piatră.
Plomb este cuvântul francez pentru plumb, atât de greu este cu siguranță ideea aici! Exemplu: Après avoir acheté un nouveau matelas, Sylvie a dormi dun sommeil de plomb. (După ce a cumpărat o saltea nouă, Sylvie a dormit ca o piatră.)
Dormir sous les ponts
To sleep on the streets.
Literal, aceasta înseamnă „a dormi sub poduri”, ceea ce mulți oameni fără adăpost din Paris au făcut o zi, și uneori încă mai fac. Exemplu: Depuis qu’il a perdu tout son argent, Jacques dort sous les ponts. (De când și-a pierdut banii, Jacques a dormit pe străzi.)
Être crevé (e)
Un mod informal de a spune că cineva este complet epuizat, uzat, bătut. Exemplu: Je n’en peux plus – je suis crevé! (Nu mai pot – sunt uzat!). Crever este un cuvânt interesant. În esență, înseamnă „a izbucni”, dar într-un limbaj informal poate însemna epuizare sau chiar moarte.
Faire la grasse matinée
A dormi / a dormi târziu / a te culca .
Tradusă literal, această expresie înseamnă „a face dimineața grasă”. Exemplu: Ils ne viendront pas pour le petit-déjeuner au restaurant demain; ils comptent faire la grasse matinée. (Nu vor veni la micul dejun la restaurant mâine; intenționează să doarmă.)
Faire dodo
Un mod copilăresc de a spune „du-te la culcare”. Dodo este derivat din verbul dormir. Exemplu: Allez les enfants, cest lheure de faire dodo! (Hai să mergem copii, este timpul să mergem noapte-noapte!)
Faire la sieste
To take a nap.
Exemple: Il a cinci ans mais il fait toujours la sieste. (He has five years but he still takes a nap.) / Jai sommeil – je vais faire une petite sieste. (Im sleepy – Im going to take a little nap.)
Un manque de sommeil
O lipsă de somn.
Aceasta poate fi folosită și ca frază cu verbul manquer.
Exemplu: Conform unui sondaj, la moitié des Français souffriraient dun manque de sommeil. (Potrivit unui sondaj, jumătate din populația franceză suferă de lipsa somnului.)
Le marchand de sable est passé
Sandman a venit.
Cu alte cuvinte, cineva / toată lumea a adormit.Pentru mai multe informații despre marchand de sable, consultați secțiunea despre personajele legate de somn.
Métro, boulot, dodo
În esență, „transport, serviciu, somn”, evocă această expresie comună rutina de zi cu zi.
Ne dormir que dun œil
A dormi cu un ochi deschis. Cu alte cuvinte, a dormi ușor pentru a fi conștient de împrejurimile tale.
Exemplu: Malgré la fatigue, je nai dormi que dun œil. (Am dormit cu un ochi deschis în ciuda faptului că am obosit.)
Un noctambule
A night person / night owl.
Exemplu: Céline se cere adesea să fie vie și mai ușor și nu-i pasă noctambule. persoană de noapte.)
Un oiseau de nuit
Un alt cuvânt pentru o persoană de noapte / bufniță de noapte, adesea cu implicația că acestei persoane îi place să petreacă noaptea la petreceri și cluburi.
Passer une nuit blanche
A sta treaz toată noaptea (literalmente, „a petrece o noapte albă”.).
Aceasta poate fi o alegere: J’ai du mal à me concentrer aujourd’hui; on s’est tous retrouvés pour une soirée chez Denis et finalement on y a passé une nuit blanche. (Am probleme cu concentrarea astăzi; aseară ne-am adunat cu toții la casa lui Denis și am ajuns să stăm treaz toată noaptea.), Sau poate fi involuntar: J’étais tellement inquiète que j’ai passé une nuit blanche. (Eram atât de îngrijorat încât nu puteam să dorm.)
S-ar putea să vedeți și expresia Nuit Blanche dacă sunteți la Paris la începutul lunii octombrie. În fiecare an, în această perioadă, există o noapte în care au loc o mulțime de evenimente diferite (în special concerte și instalații de artă) în tot orașul, de la întuneric până în zori. Atmosfera frecvent suprarealistă îl face să simți că visezi.
Piquer un somme
O modalitate informală de a spune „a face un pui de somn” (somme este abrevierea sommeil (somn)).
Exemplu: Nous étions trop crevés après cette nuit blanche, donc nous avons piqué un somme. (Suntem bătute după ce am stat treaz toată noaptea – hai să facem un pui de somn.)
Qui dort dîne
He / Cea care doarme, mănâncă. Cu alte cuvinte, când dormi, nu simți foamea.
Această expresie poate părea tristă la nivel de Hans Christian Andersen, dar am auzit-o folosită în non- contexte serioase.
De exemplu, când eram student la Paris, am închiriat o cameră în casa unui cuplu francez în vârstă. Bărbatul deseori dormea pe scaunul său seara. mi-a spus în glumă, Qui dort dîne. Comme ca, jévite de devenir obèse. (Cel care doarme, mănâncă. În acest fel, nu mă voi îngrășa.)
Ronfler
To snore.
Exemplu: Tu ronfles si fort care je peux tentendre de lautre bout de la maison! (Tu sforăi atât de tare încât te pot auzi peste tot în casă!)
Un / une somnambule
Un somnambul.
Dacă numiți pe cineva somnambul, nu uitați regula în franceză conform căreia a defini pe cineva într-un fel înseamnă a renunța la articolul: Ne tinquiète pas si tu entends des pas dans le couloir cette nuit – Charles est somnambule. (Nu vă faceți griji dacă auziți pași pe hol în seara asta – Charles este somnambul.)
Când vorbiți despre somn (le sommeil) în franceză, probabil va trebui să utilizați unul dintre aceste verbe:
- Dormir – a dormi
- Coucher / se coucher – pentru a merge la culcare
Acestea pot fi folosite interschimbabil în multe cazuri, dar aveți grijă dacă vorbiți despre culcare cu cineva / ceva!
În engleză, expresia „dormi cu” poate fi total inocentă – de exemplu, „dorm cu lumina aprinsă” sau „Ea doarme cu ursuletul ei de pluș”. Dar dacă contextul nu este clar, de obicei ia o conotație sexuală. Același lucru este valabil și pentru coucher.
De fapt, există o serie de expresii cu coucher care sugerează că o persoană face mai mult than sleep:
Coucher ensemble
Sleep (have intercourse) together.
Exemplu: Tu ne savais pas? Ils couchent ensemble depuis au moins un an. ( Nu știați? Au dormit împreună de cel puțin un an.)
Coucher pour réussir
A dormi până la vârf.
Exemplu: Je me demande si Jeannette mérite vraiment cette promotion, ou si elle a couché pour réussir. (Mă întreb dacă Jeannette merită cu adevărat această promoție sau dacă doarme până la vârf.)
Coucher à droite à gauche
To sleep around.
Exemplu: Thierry semble pudique, mais il couche à droite et à gauche. (Thierry pare prudent, dar doarme în jur.)
Dar coucher nu implică doar relații sexuale. Există multe modalități de a folosi acest cuvânt th nu înseamnă deloc asta. Câteva cuvinte de somn obișnuite, non-sexy, legate de coucher includ:
Exemplu: Si tu es couche-tôt, il vaut mieux ne pas dormir chez Françoise. Elle a un studio et elle est couche-tard. (Dacă te culci devreme, cel mai bine este să nu dormi la Francoise. Are un studio și este o bufniță de noapte.)
Un sac de couchage
Un sac de dormit.
În afară de aceste expresii, totuși, dacă doriți să fiți sigur că utilizați coucher într-un simț nevinovat, fă-o ca verb reflexiv. De exemplu, Je me couche toujours à 23h. (Merg mereu la culcare la ora 23:00.) Sau Dis donc! Vous vous couchez vachement tard! (Spuneți, băieți, vă culcați cu sânge târziu!)
Dar dacă vreți să vorbiți despre cineva care se culcă cu cineva / ceva într-un mod total inocent? În acest caz, utilizați dormir avec.
De exemplu, mai devreme în acest articol, am menționat că dorm cu pisica mea. Pentru a exprima asta în franceză, aș spune Je dors avec mon chat. Dacă aș spune, Je couche avec mon chat, poliția ar fi la ușa mea, deoarece bestialitatea este ilegală în Franța!
Aproape fiecare cultură are miturile și credințele sale despre somn. La fel ca mai mulți dintre ei, franceza are le marchand de sable (negustor de nisip – Sandman în engleză). Acesta este un om care presară nisip pentru a face oamenii (în special copiii) să închidă ochii și să adoarmă. Personajul își are originea într-o poveste a lui Hoffmann de la începutul secolului al XIX-lea, dar ideea că nisipul este în ochii lui după somn se întoarce mult mai departe.
Deși am spus că francezii nu sunt la fel de concentrați asupra somnului unele alte culturi sunt, ele sunt, de asemenea, la originea unui alt dormitor celebru: La belle au bois dormant– Sleeping Beauty. Cu rădăcini în poveștile populare franceze medievale, versiunea povestii ei pe care o cunoaștem cel mai bine astăzi își are originea într-un basm din secolul al XVII-lea de Charles Perrault.
A vorbi despre somn în franceză poate implica un vocabular imaginativ și foarte precis. Cum te potrivești cu statisticile franceze despre somn? Puteți folosi unele dintre aceste cuvinte și fraze pentru a descrie modul în care dormiți?