„Sunt scuze! ” Acestea au fost singurele cuvinte pe care prietenul meu Mark le-a pronunțat imediat după o situație jenantă: a deschis accidental ușa toaletei femeilor și a văzut pe cineva pipiind.
Bietul Mark, de fiecare dată când mă gândesc la el, îmi imaginez scena respectivă de el, închizând brusc ochii, închizând ușa băii și fugind strigând din nou și din nou cuvintele de deschidere ale acestui post.
Interesant este însă că această doamnă nu vorbea engleză și când a ieșit din bathroom she was like:
„¿Vieron esegringo queme abrió la puerta y me gritó comoun loco?”
Cea mai incomodă parte a acestei povești este că acest lucru s-a întâmplat în timpul unei reuniuni de familie, iar femeia pe care a văzut-o Mark a fost mătușa soției sale.
Îmi amintesc încă fața lui care o privea în timpul mesei … Da, zile bune și amuzante, hahaha!
Vestea bună sunt: Mark este bine, încă îi pare rău de acel incident incomod. Cu toate acestea, de fiecare dată când își amintește ziua aceea, ajunge să râdă de femeie.
Este o persoană foarte timidă și se gândește întotdeauna la ceea ce cred oamenii despre el.
Imaginați-vă cât de frustrant și jenant trebuie să fi fost pentru el, neputând să comunice și să spună scuze corect.
Cum spun că îmi pare rău în spaniolă?
În timpul cinei, Mark m-a întrebat:
– ”Pssstt… Diego, Cum spun„ Îmi pare rău ”în spaniolă”.
– ”Depinde cât de rău te simți” – răspund , făcând un efort mare pentru a nu râde, astfel încât femeia nu credea că ne batem joc de ea.
În engleză, exista o singură opțiune, tot ce putea spune era: Îmi pare rău că am deschis ușa în timp ce pipiai.
Acum, în spaniolă, avem mai multe modalități de a exprima această idee.
Citiți cele trei moduri diferite pe care le avem în spaniolă pentru a spune „scuze”. „Apoi, la sfârșitul articolului, faceți un comentariu spunându-mi care a fost cea mai bună opțiune pentru prietenul meu.
* Notă: Nu vreau să fiți în pielea lui Mark, așa că citiți ca cu plăcere următoarele moduri de a spune scuze în spaniolă. *
3 Moduri diferite de a spune scuze în spaniolă
1- Lo siento: Acest lucru este adesea predat ca echivalent spaniol pentru „Îmi pare rău”, dar nu sună natural dacă îl folosești în orice situație.
Când văd oameni spunând „lo siento” pentru tot ceea ce le pare rău, sună ca un robot care repetă un audio preînregistrat, pur și simplu nu sună natural!
În spaniolă, folosim „lo siento” pentru a ne exprima condoleanțele, acest lucru trebuie să fie ceva care să îți fie foarte rău. De exemplu, când există cineva foarte bolnav, puteți spune:
„Siento mucho queestés tan enfermo.
Poate că, dacă vă simțiți rău pentru că nu ați ajutat pe cineva, puteți spune și:
„Siento mucho no poder ayudarte”
De cele mai multe ori, oamenii îl folosesc atunci când cineva moare, te duci la ruda unui decedat și spui:
„Lo sientomucho ”
Concluzia este că„ Lo siento ”este doar pentru situațiile în care simțiți empatie față de cealaltă persoană.
2- Disculpe: Acesta este un mod foarte formal de a cere o scuze, de obicei merge împreună cu pronumele „Usted”. De exemplu, dacă vă aflați într-o întâlnire de afaceri și doriți să întrerupeți pe cineva care vorbește, puteți spune:
„Disculpe quelo interrumpa pero …”.
În funcție de cât de informală este , sau cât de aproape te simți de persoana cu care vorbești, există o mică variantă: Disculpa, care merge împreună cu pronumele „Tú”.
Majoritatea țărilor spaniole folosesc această discuție informală cu familia și prietenii lor . De exemplu:
„Mamá, disculpa porno lavarlos platos”
Uneori, vorbitorilor de spaniolă le place să vorbească specific și de aceea puteți adăuga „eu”, la scuze:
1- „Discúlpeme que lo interrumpa pero …”
2- „Mamá, discúlpame por no lavar los platos”
3- Perdón: Din nou, cu acest cuvânt, tu cer o scuză. În esență, același sens ca disculpe, deși acesta este puțin mai semnificativ decât disculpe.
La fel ca „disculpe”, îl poți face mai formal sau informal:
- Perdone: sună formal și merge împreună cu pronumele „usted”.
- Perdona: sună informal și merge împreună cu pronumele „tú”.
Puteți adăuga, de asemenea, „eu” pentru a specifica că sunteți voi: perdoneme sau perdoname.
Cum veți stăpâni aceste diferențe?
Diferența dintre „lo siento”, „ perdón „și” disculpe „sunt foarte simple:
- Lo siento: Ceva de care îți pare rău.
- Perdón: Ceri scuze.
- Disculpe: Tu cereți scuze, uneori este doar o mică scuză.
Acum, cum puteți stăpâni aceste diferențe?
Ce puteți face pentru a le face să iasă din gura ușor și spontan?
Îmi pun aceste întrebări pentru că, după ce am primit o explicație plăcută despre acest subiect, elevii mei ies întotdeauna din clasă ca:
„Îmi este destul de clar, mulțumesc, pa Diego ! ”
Zile mai târziu, îmi vorbesc în spaniolă și de fiecare dată când greșesc, spun„ Lo siento ”.
Deci, întrebarea este: Cum poți stăpâni contextul în care sunt folosite aceste cuvinte?
Veți face acest lucru obținând o limbă fluentă în spaniolă.
Dacă doriți să găsiți secretul pentru a vorbi fluent spaniolă și pentru a stăpâni aceste cuvinte, atunci voi trebuie să mă înscriu la cursul meu de 8 zile de e-mail gratuit la sfârșitul acestei postări.
În cele din urmă, după ce am analizat aceste trei moduri diferite de a spune scuze în spaniolă, am o întrebare pentru tine: ce ar fi trebuit Mark să spună că și-a părut rău că a întrerupt ritualul femeii în WC?
Lasă-ți răspunsul în comentariile de mai jos!
Vorbitorii de spaniolă vorbesc prea repede pentru dvs.?
Descărcați ghidul meu: 7 pași pentru a înțelege rapid Vorbind latino-americani prin povești convingătoare
Scopul său este de a-ți îmbunătăți abilitățile de ascultare din viața reală și de a înțelege spaniola cu ritm rapid.
În ghid se află prima poveste audio, 7 sfaturi gata de utilizare și foaia matricolă. De asemenea, veți primi actualizări săptămânale pentru a continua.
Vom colecta, utiliza și proteja datele dvs. în conformitate cu politica noastră de confidențialitate.