Antes de comenzar a aprender francés, hay una frase con la que quizás ya estaba familiarizado: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Una búsqueda rápida en línea le mostrará que no está solo. Encontrará fácilmente docenas de historias de turistas o estudiantes franceses que hacen esta pregunta, a veces sin siquiera saber lo que significa, y siempre con resultados dignos de vergüenza.
¿Por qué la pena? Por un lado, aunque es técnicamente correcto y los franceses lo entenderán, Voulez-vous coucher avec moi ce soir? suena extraño para los hablantes nativos de francés.
Por otra parte, simplemente soltar esta oración o preguntárselo a alguien en serio es directo en el mejor de los casos y ofensivo en el peor.
Veamos por qué Voulez-vous coucher avec moi ce soir? es tan conocido en todo el mundo, y por qué probablemente no debería decírselo a un francés.
¿Por qué todos conocen la frase Voulez -vous coucher avec moi ce soir?
Resulta que lo que parece ser una frase francesa icónica en realidad fue popularizada por hablantes extranjeros.
En 1921, el escritor estadounidense John Dos Passos lo utilizó en su libro Three Soldiers, aunque deliberadamente mal escrito y sin ce soir. Este es el primer uso registrado de la frase. No mucho después, EE Cummings (uno de mis poetas favoritos, por lo que vale), incluyó la frase Voulez-vous coucher avec moi en su poema «Little Ladies». También se utilizó en la famosa obra de Tennessee Williams de 1947 «A Streetcar Named Deseo ”, esta vez con ce soir agregó.
Unas décadas más tarde, ¡saltó a la popularidad gracias al disco! En 1974, el grupo al frente de Patti LaBelle, Labelle, lanzó la pegadiza «Lady Marmalade», una canción sobre una prostituta de Nueva Orleans que dice la ahora famosa frase.
La gente de mi generación probablemente esté más familiarizada con el remake de 2001 de la canción francesa con Christina Aguilera, Mya, Pink y Lil Kim (así como un cameo de Missy Elliott), para la película Moulin Rouge !.
Como estudiante de idiomas, probablemente sepa que a menudo es más fácil memorizar cosas cuando están en forma de canción, y eso es lo que parece haber sucedido aquí: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? se canta con una melodía realmente pegadiza que se te queda en la cabeza, en una era en la que la música se ha vuelto global. Estaba destinada a hacerse famosa.
¿Qué significa Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Vamos a analizarlo: Voulez-vous es la forma invertida de Vous voulez, es decir, «¿Quieres?» A esto le sigue coucher – «dormir», luego avec moi – «conmigo», y para terminar, ce soir – «esta tarde / esta noche».
Si esta frase está grabada en tu cerebro, hay buenas noticias: puedes usarlo para ayudarte a recordar la estructura básica de las oraciones francesas interrogativas invertidas:
1. el verbo conjugado (en este caso, Voulez)
2 . un guión
3. el sujeto (en este caso, vous)
4. un sustantivo o un segundo verbo (en infinitivo) (en este caso, coucher)
5. Cualquier elemento adicional (en este caso, avec moi ce soir)
Pruébelo con cualquier pregunta que desee. Por ejemplo, aquí hay una pregunta que hago para evaluar de qué tipo de la persona con la que estoy hablando: Aimez-vous les chats ou les chiens? (¿Te gustan los perros o los gatos?).
Aquí hay otra pregunta, esta vez con un segundo verbo: Veux-tu aller à la plage demain? (¿Quieres ir a la playa mañana?)
¿Los franceses dicen «Voulez-vous coucher avec moi ce soir?»
El motivo de la popularidad de esta frase y su estructura, tiene mucho sentido, ¿verdad? Bueno, ahora te voy a dejar boquiabierto: ¡un hablante nativo de francés probablemente nunca diría «Voulez-vous coucher avec moi ce soir?»!
Eso se debe a que, aunque es gramaticalmente correcto, el uso de vous, la forma formal de «tú», con una invitación a un acto tan íntimo, es discordante para la mayoría de los franceses. Si una persona francesa fuera lo suficientemente atrevida como para pedirte que te acuestes directamente con él, incluso si no te conoce bien, usaría el tu informal.
Si alguna vez te han seducido en Francia, probablemente ya lo hayas descubierto.
¿Cuándo diría «Voulez-vous coucher avec moi ce soir?»
Entonces, ¿cuál es el problema? ¿Esta frase es solo un error de un autor estadounidense?
No parece probable, ya que otros escritores parecen haberlo oído también. Aquí es donde se pone interesante.
John Dos Passos y EE Cummings fueron dos escritores de espíritu libre que pasaron tiempo en París en una época donde las maisons cierran (burdeles) y la prostitución eran legales y bastante comunes.Esto me hace preguntarme si la frase es algo que escucharon decir a las prostitutas, ya sea para dirigirse a la multitud de transeúntes (no olvide que vous también puede significar varias personas) o simplemente para agregar una nota de cortesía / profesionalismo a la pregunta directa.
No soy el único que se ha preguntado sobre esto. Y en el poema de Cummings «Little Ladies», la frase es pronunciada por una prostituta francesa (o, al menos, la memoria del hablante de una). Así que parece que esta teoría probablemente sea correcta.
Entonces, ¿qué digo si quiero que un francés se acueste conmigo?
La prostitución sigue siendo legal en Francia hoy en día, aunque el cierre de maisons no lo es, debido a una ley que prohíbe el proxenetismo. vous coucher avec moi ce soir? » para una prostituta francesa de hoy, probablemente no se inmutarán: los negocios son los negocios. Pero nunca te dirán esto.
En cuanto a la población en general, no creas en los estereotipos. Los franceses no son seres súper sexuales que declaran sus pasiones y deseos sin ningún tipo de vergüenza o moderación.
Los franceses pueden ser un poco más abiertos acerca de ciertas cosas, pero aún así se considera increíblemente atrevido y grosero. acércate a alguien y pídele que se acueste contigo, especialmente si nunca lo has conocido antes.
No dejes que estar en un país extranjero te haga perder por completo el sentido del respeto. Y si lo hace, no se preocupe; al menos, la persona a la que se acercó lo ignorará; en el peor de los casos, te darán una bofetada o tal vez incluso te darán una paliza. Y luego, está la ley. En 2018, las abucheos y otros tipos de acoso callejero se convirtieron en un delito en Francia. Si le dices algo crudo a alguien, te impondrán una multa de 70 euros la primera vez y una multa de 3000 euros la siguiente.
Entonces, incluso si estás loco de deseo por alguien en Francia, trata de actuar con normalidad. Sea cortés y no amenace. Ofrécete a comprarles una bebida y conócelos. Y, por supuesto, prepárese para el rechazo incluso si se está comportando de la mejor manera. Al contrario de lo que suele mostrar la cultura pop, los franceses no solo se acuestan con quienes conocen.
Es importante decir todo esto, pero realmente no he respondido la pregunta, ¿verdad? ¿Qué pasa si te encuentras en una situación en la que puedes pensar razonablemente que la persona con la que estás hablando podría estar interesada en hacerlo (para hacer referencia a otro éxito musical de los 70) contigo? ¿Cómo puedes preguntarles si están dispuestos a hacerlo?
Mucho depende del contexto y de tu relación. Coquetear es un arte, al igual que la comunicación. Y, por supuesto, cuando se trata de cosas físicas, a menudo simplemente … sucede, sin mucha planificación previa.
Dicho esto, este artículo ofrece dos ejemplos de la forma real en que Voulez-vous coucher avec moi ce soir ? se diría hoy en Francia: Veux-tu coucher avec moi ce soir? y Tu as envie de coucher avec moi ce soir?
Como señala el autor del artículo, el primer ejemplo todavía se siente un poco formal, ya que las preguntas invertidas en francés hablado tienden a tener esa connotación. Entonces, el segundo ejemplo funciona mejor. Me gusta especialmente porque incluye envie, que a menudo se usa para expresar un deseo sexual audaz; por ejemplo, Jai envie de toi significa «Te quiero».
Dicho esto, ambas frases También tengo una nota leve y amarga para mí, como probablemente lo hagan con millones de personas que han sido abordadas o acosadas en Francia. Hay momentos en los que puede estar sentado en un parque, leyendo un libro o revisando su teléfono y usando ropa que ciertamente no inspira la frase «Oh là là», y sin embargo, de la nada, alguien se te acerca. Puede ser francés o alguien de otro país que asume que eres «fácil» porque eres francés (o, al menos, una persona aparentemente disponible en Francia).
Ya sea que parecerse a Alain Delon o Brigitte Bardot en su apogeo o un individuo superficial de las calles, se dirige a las personas que hacen esto: no es atractivo. En realidad, parece desesperado, superficial (al menos charlar conmigo un poco y fingir como yo!), e incluso amenazante.
Entonces, para recapitular: si planeabas ir a Francia y pedirle a todas las personas atractivas que veas que se acuesten contigo, no, no es normal en Francia pídele a alguien que no conoces o que apenas conoces que se acueste contigo.
Si estás en una relación con alguien, por otro lado, o si están en modo de coqueteo intenso y se han estado viendo otro por un tiempo, podría decir «Jai très envie de faire lamour avec toi» (Realmente quiero hacerte el amor / Realmente te deseo.).
Por supuesto, tenga en cuenta que no importa cómo pregunte, no hay garantía de que la persona a la que está preguntando diga «Oui».
Cuando se trata de conseguir que un francés se acueste contigo, usa tus habilidades lingüísticas de una manera diferente. Aprende a entablar una conversación, haz preguntas, haz algún cumplido ocasional. A partir de ahí, las cosas deberían proceder naturalmente. Salir ¿Voulez-vous coucher avec moi ce soir? En tus estanterías o en la pista de baile.