O progresso transatlântico do açúcar no século XVIII
Confesso que sou chocados com a compra de escravos,
E temo que aqueles que os compram e vendem sejam patifes …
Tenho muita pena deles, mas devo ficar calado,
Como poderíamos viver sem açúcar e rum ?
“Pity for Poor Africans”, William Cowper, 1788
oh, inigualável
cheiro de cana e nuvem no horizonte triangular chicote trilhando um vermelho
ária melado o casco fedorento
& ossos acorrentados os tubarões práticos
esperando por corpos frescos ao mar
&
o mar
gosto de estupro abençoado
queimadura vazia & marca
algumas meninas, principalmente meninos, esta
sagrada
trindade da ilha de selvagens sujos e ímpios
patois rum descendo por um nó na garganta em um pouco de chá
a ciência da jornada & o cheiro incomparável da cana
Não consigo Lembrar Phillis Wheatley (Boston, inverno de 1763)
Celestial Nine! propício à minha oração.
Em vão meus olhos exploram o reinado de watry…
“Oceano” por Phillis Wheatley, c.1779
Sim, eu serei uma boa menina.
Viu? Estou praticando minhas lições—
hoje estou lendo que Odisseu
navegou o oceano como eu,
que as musas me seguram em seus braços—
são mulheres como minha mãe.
A senhora Susanna vira a cabeça quando eu pergunto,
quando poderei ver minha mãe finalmente?
Ela diz que não sou má, se não consigo me lembrar
como mamãe diria xícara, colher ou inhame
naquele outro lugar.
Ela diz, mamãe vai entender.
Ela diz, assim que eu aprender uma palavra
eu a possuo , até mesmo um da Bíblia—
mas não se esqueça de como Deus é grande.
Ele esfregará minha pele suja para limpar.
Ali—
é uma jornada tão longa para voltou?
Não me lembro de quanto viajei,
mas estou mais forte agora.
Quero mostrar à mamãe
que meus dentes cresceram e estou tão grande
e eu prometo – eu prometo – não ficar
doente se eu embarcar no navio novamente.
Hoje a neve caiu,
embora mamãe não tenha uma palavra
para isso em nossa casa.
Alguém do lado de fora está deitado no chão.
Uma alma triste escorregou e caiu no gelo—
é isso que significa chorar.
Blues for Harpsichord (Boston, Nearly Spring 1770)
… Samuel Gray, Samuel Maverick, James Caldwell e Crispus
Attucks, as infelizes vítimas que caiu no massacre sangrento
da noite de segunda-feira anterior!
Boston Post Boy, 12 de março de 1770
O ar está carregado de graça e riqueza, a música
de moedas, uma caixa de sala – algum brinquedo de mulher.
A música dos ricos, um mito quase na primavera –
um deserto úmido e manso e os sonhos de peruca dos homens.
As esposas, pintadas de vermelho, brincam jogos fracos e balançam
seus cestos, cinturas retorcidas – há renda
nesta cena calma, quando lá fora, a alguns passos de distância, a realidade: cais fedorento; o navio
despejando chá e recheio africano;
ruas escorregadias; e logo, a briga louca dos meninos atrevidos
com casacas vermelhas maltratadas e bem armadas – Crispus não viverá para ver a liberdade negra: ele está morto nesta noite selvagem, apesar do barulho vazio do cravo.
Um prelúdio, uma fuga – uma confusão reluzente.
The Art of Mastering # 2 Phillis Wheatley (Boston, 28 de outubro de 1772)
Meu Senhor não libertou Daniel?
E por que não todo homem?
Tradicional Negro Espiritual
Isso nem aconteceu (provavelmente):
o tribunal –
Phillis subindo as escadas,
as costas estreitas levantadas, osso por osso,
seu rosto bonito confrontando
a autoridade combinada, o terror
de dezoito homens brancos reunidos
para examinar uma escrava capacidades poéticas
, para ver se ela conseguia ler—
e sua humanidade?
Naquele dia documentado,
a maioria dos dezoito
estavam em algum lugar else (talvez) –
do outro lado da cidade em outro encontro—
mas gostamos de estabelecer nossos contos de fadas.
Gostaríamos (tudo bem, eu gostaria)
pensar em Phillis como uma Daniel em saias,
armado com as intenções inconstantes de Deus.
Um gracioso profeta africano contra
os descendentes de puritanos e comerciantes de escravos.
Será que ela falaria em línguas cuidadosas,
subjugando aqueles homens, seu
Espírito Santo pessoal limando os dentes das feras?
Será que ela—
uma inocente que não conhece o mundo—
teria deixado o poder de lado
ou forçou-o a cair de joelhos?
Naquele dia, não sabemos. (Não está claro.)
Outro dia, alguém se pergunta
se ela trabalhou a palavra
tanto quanto eu imagino.
Se as canções de suas musas fossem limpas.
Tenho certeza que ela sorriu muito prontamente
para ganhar libras e xelins
para ganhar sua liberdade—
ela escreveu rapidamente aquelas elegias
para mulheres brancas em luto
mas ela acreditou que seu jeito
estava errado e ainda assim foi?
Ela sabia que mentiras que você conta
na sua juventude não podem ser suavizadas?
(Eu sei
mas eu sorri também—
de qualquer maneira.
Então, gostaria de pensar em sobrevivência.
Eu gostaria que ela estendesse a mão
e me mostrasse como escrever
o ironicamente justo.
Eu gostaria que nós dois vivêssemos
até estamos sombriamente enrugados,
então deitamos e morremos juntos,
então nos levantamos e sejamos nossos próprios deuses.
Leitor, ria agora
do meu sentimentalismo terrível—
Phillis e eu entendemos.)
To Task Susanna Wheatley (Boston, fevereiro de 1774)
Recentemente, encontrei uma grande provação com a morte de minha amante,
deixe-nos imagine a perda de um pai, uma irmã ou um irmão – a ternura
de todos eles estavam unidos, nela, — eu era um pobre pequeno pária &
estranho quando ela tomou me in…
“Carta de Phillis Wheatley para Obour Tanner”, 21 de março de 1774
Phillis,
Devo falar livremente com você.
O trabalho da mulher
é para resistir.
Para entender que a morte
está sempre perto.
O sangue primeiro—
lembre-se de que disse livremente—
depois um mais sangrento travail
e se você tiver sorte
você vai sair daquela cama
com sua vida
e se você ama o milagre,
seu filho.
Morto, morte, morrendo—
no início
e no final .
Aconselho você a nunca se casar
ou ter filhos,
nunca a censurar
o corpo quebrável
que foi castigado
com o parto desde então despejo
do jardim.
Peço-lhe
que fique comigo,
e ajude sua amante
a terminar os dias dela
com seu espírito, rosto escuro
preenchendo seu olhar.
Eu sei o que você
não pode fazer.
Miss Susanna sabe o que é melhor.
Miss Susanna
contará a você
sobre bebês que morreram:
John Born, 21 de dezembro de 1746
A Presente de natal,
como Nosso Senhor que despedaçou
a alma de sua mãe.
O toque esperançoso
da concha do lado da pérola,
a primeira busca dentro,
então rapidez urgente.
Uma dor para ser esfregada
mas não consolada.
Susanna, nascida em 15 de maio de 1748
E quanto a algum homem
amor sem peso?
Nada comparável.
Nada, mas quando
o terceiro filho
para de respirar também—
minha garota, a suavidade é tão real
com o peito cheio—
para a mãe não haverá
sem descanso, sem sono,
até que a mãe seja enterrada—
talvez.
Aqui, Lyes Sarah Who Died
11 May 1752
Idade 7 anos, 9 meses e 18 dias
Uma (pequena) Pox on You (Boston 1776)
Quem mora nesta casa &
qual é o nome do chefe?
Uma estação diferente, embora
as árvores pareçam iguais—
raramente um longo vida.
Em vez disso, a alegre ameaça
do mau momento da morte,
veio para alcançá-lo como um tolo que se apaixonou rapidamente.
Quantas pessoas nesta casa
tiveram o Varíola
branca e negra
Uma vez sofrida, sempre imune—
viva ou na sepultura— mas, primeiro,
patriotas doentes, britânicos doentes,
nativos doentes, escravos doentes :
invasão por familiares
de parentes do Novo Mundo.
Quantos pertencentes a esta família
estão agora a serviço
A cidade lutando contra o inimigo,
dentro e ao redor, quando qualquer vizinho
pode trazer horror ao ar
ao redor de sua boca—
leve seu marido, tome sua fé,
tome sua liberdade, leve seu filho,
Pegue sua esposa, tome suas terras—
olhe antes de terminar.
É continental ou colonial
É por mar ou por terra
Se for por mar
em que navio
Quantos de cada morreram
Notas para poemas
“The Art of Mastering # 2”: Este poema foi escrito depois que li o ensaio de Joanna Brooks , “Our Phillis, Ourselves” na América n Literatura 82.1 (março de 2010). No ensaio, Brooks se refere a um conhecido artigo escrito por Henry Louis Gates Jr., “Writing, Race and the Difference It Makes”, publicado na Critical Inquiry 12 (outono de 1985). Em resposta à discussão de Gates sobre o o agora famoso “exame” de Phillis Wheatley pelos dezoito “cidadãos notáveis” de Boston, afirma Brooks: “Mas na verdade não há nenhum registro conhecido de tal evento … em nenhum lugar afirma que os signatários a examinaram eles próprios.”
“To Task”: partes em itálico deste poema vêm dos Registros de Nascimentos e Mortes da Cidade de Boston, localizados no banco de dados da Sociedade Histórica Genealógica da Nova Inglaterra.
“Uma (pequena) varíola em você ”: As partes em itálico dos poemas são do Relatório dos Comissários de Registros da Cidade de Boston, vol. 18 (1770-1777).
Declaração de pesquisa poética – ”Phillis Wheatleys Word” por Honorée Fanonne Jeffers
Como estudante em duas faculdades historicamente afro-americanas durante o início dos anos 1980, eu aprendeu a poesia de Phillis Wheatley, mas a mensagem implícita de meus professores era que os negros tinham a responsabilidade de lê-la por causa de seu status histórico como afro-americana “primeiro”. Nenhum de meus professores jamais mencionou que devíamos ler Wheatley por causa de seu mérito artístico como poetisa.Foi enfatizado para mim que Wheatley não era um revolucionário político nem um poeta “real” com qualquer talento reconhecível.E francamente, eu concordei; com base na minha leitura do poema mais conhecido de Wheatley, “On Being Brought from Africa to America”, e sua então perturbadora primeira linha – “Twas misericórdia me trouxe de minha terra pagã” – eu rejeitei sua poesia por mais de vinte anos .
Mas, em 2003, li um artigo de Henry Louis Gates, Jr. no The New Yorker intitulado “Phillis Wheatley on Trial”, um trecho de seu longa The Trials of Phillis Wheatley, que aborda Wheatleys juventude e épocas e a recepção de seu único livro, Poemas sobre vários assuntos, religiosos e morais (1773). O que Gates quer dizer é que, devido às ideias iluministas do século XVIII sobre raça e razão, era difícil para alguns brancos da Nova Inglaterra imaginar Wheatley como uma pessoa, muito menos alguém capaz de escrever poesia. Assim, eles se concentraram em Wheatley provando sua alfabetização e sua humanidade e menos, Gates sugere, em suas habilidades reais em escrever poesia. Gates apresenta um argumento social intrigante em seu livro, tão intrigante que comprei o livro (em capa dura cara) e, assim que o terminei, reli os poemas de Wheatley, reunidos em Phillis Wheatley: Complete Writings (2001) de Vincent Carretta. Eu também reli Poemas de Wheatley online – em uma edição digital para que eu pudesse ver a forma como os poemas pareciam na página originalmente.
E então, fiquei viciado em Phillis Wheatley – embora ainda não estivesse Não tenho certeza se gostei de sua poesia ou não. Aquela palavra “misericórdia” não parava de me incomodar, com sua felicidade branda. Eu sempre voltava para “misericórdia” porque, naquela época, tinha a sensação de que Phillis Wheatley estava tentando me dizer algo importante, algo que eu estava perdendo, mas que iria obter se eu apenas parasse e prestasse atenção nela.
Eu me perguntei se alguém continuava voltando para a “misericórdia” também, então comecei a procurar outras fontes secundárias de Wheatley e encontrei os interrogatórios espirituais de Katherine Clay Bassard: Cultura, gênero e comunidade na escrita de mulheres afro-americanas primitivas (1999). Posso dizer com total confiança que, se nunca tivesse lido o livro de Bassard, não teria embarcado em meu projeto de poesia atual sobre Phillis Wheatley, pois Bassard coloca o trabalho de Wheatley em uma perspectiva racialmente de gênero – não apenas negra ou mulher, mas ambos – algo que os estudiosos do sexo masculino, brancos ou negros, não fizeram. Bassard analisa o trabalho de Wheatley em termos do reconhecimento de Wheatley, e não da rejeição, de sua experiência traumática do Passagem do meio.
Depois de ler o livro de Bassard, comecei a prestar mais atenção à poesia de Wheatley. Por exemplo, em “To The Right Honorable William, Earl of Dartmouth” Wheatley escreve: “Eu, jovem na vida, por parecer um destino cruel / Fui arrebatado do lugar feliz e imaginário de Afric”, enquanto em “To the University of Cambridge, na Nova Inglaterra ”, um poema dirigido aos alunos de Harvard, ela escreve:“ Pai de misericórdia, foi tua mão graciosa / Trouxe-me em segurança daquelas moradas escuras ”. No primeiro poema, a palavra “snatchd” é violenta, enquanto no segundo poema, Wheatley apresenta a palavra “misericórdia” em um contexto ligeiramente diferente do que em seu outro poema mais conhecido (“On Being Brought from Africa para a América ”). Em” Para a Universidade de Cambridge “, esta” misericórdia “em particular não é o que causa o sequestro de Wheatley, mas permite sua sobrevivência em trânsito, uma jornada não apenas da África, mas a jornada que ela sobreviveu em” segurança. ” Assim, “moradas escuras” parece referir-se à Passagem do Meio, e não à África. O mais impressionante em ambos os poemas é a ousadia de Wheatley, ela se dirigindo a homens brancos e contando-lhes sobre sua escravidão, seu trauma. Essa reivindicação de voz é um ato de incrível coragem por parte de uma mulher negra do século XVIII que ainda era escrava na época e que não tinha antepassados literários em seu contexto racialmente de gênero.
“Vocês, homens brancos, fizeram isso comigo”, Wheatley essencialmente diz nesses dois poemas. “Você me fez um escravo quando eu era livre. Você me tirou do único lar que eu conheci, dos meus pais e da minha infância. Isso me machucou e ainda dói. E não só vou levantar minha voz e falar sobre como dói, você vai me ouvir falar sobre como dói. ”
E de repente – sem mais nem menos – vi o brilho da poesia de Phillis Wheatley.
Quando minha epifania aconteceu, eu era um professor universitário e autor de meus próprios três livros de poesia. Decidi escrever alguns poemas sobre Wheatley, essa mulher que tornou possível minha vida como poetisa negra, mas eu sabia Eu precisava saber mais sobre ela. Tive a sorte de garantir uma bolsa de estudos do Baron Artist em 2009 para a American Antiquarian Society para realizar pesquisas sobre Wheatley. Quando cheguei ao AAS, fui aconselhado a começar minha pesquisa com William H . Biografia germinativa de Robinson, Phillis Wheatley and Her Writings (1984), esgotada e não disponível na biblioteca de minha própria universidade, bem como heBlack Biographical Dictionaries, 1790-1950 (1987), editado por Henry Louis Gates, Jr., Randall K. Burkett e Nancy Hall Burkett.Eu rapidamente descobri que todas as fontes secundárias de Wheatley apontavam para o texto do século XIX, Memorando e Poemas de Phillis Wheatley, a Native African and a Slave (1834), de Margaretta Matilda Odell, e todas as fontes secundárias se baseavam amplamente nas Memórias de Odell para a documentação primária sobre O início da vida de Wheatley. Odell se descreve como uma “descendente colateral” de Susanna Wheeler Wheatley, ex-amante de Phillis Wheatley; no entanto, não consegui encontrar um vínculo familiar entre Odell e Susanna Wheatley em nenhuma de minhas pesquisas. Embora algumas das histórias posteriores de Phillis Wheatley forneçam alguns e peças de documentação para as afirmações de Odell sobre a vida de Wheatley em Memoir, permanecem enormes lacunas na pesquisa e, além disso, o livro de Odell foi escrito cinquenta anos após a morte de Wheatley, e todos os membros adultos imediatos da “família branca” de Wheatley (John, Susanna, Mary e Nathaniel) morreram antes mesmo de Phillis Wheatley.
Existem algumas verdades nas Memórias de Odell. De acordo com Marriages in Boston, 1700-1809, Phillis Wheatley se casou com John Peters (em 1 de abril de 1778); ambos são listados como “negros livres”. Odell afirma que Peters ainda estava vivo depois da morte de Wheatley em 1784 e que ele exigiu os papéis de sua esposa morta de amigos brancos que estavam de posse deles. Em julho de 2009, quando visitei a Divisão Nordeste dos Arquivos Nacionais em Waltham, Massachusetts, I encontrou um “John Peters” listado no censo de Boston, Massachusetts, em 1790; este John Peters era um “homem de cor livre” e não há nenhum outro John Peters afro-americano em qualquer lugar de Boston naquele ano do censo. No entanto, a verdade documentada nas Memórias de Odell está misturada com declarações não comprovadas. Por exemplo, não há nenhuma publicação registro de Peters vendendo os papéis de sua esposa morta para cobrir suas dívidas ou mudando-se para o “sul” após a morte dela, como afirma Odell; além disso, dado o clima racial do sul dos EUA durante o final do século XVIII, para não falar da prevalência da escravidão lá, mudar-se para esta área teria sido uma mudança extremamente estranha para um homem negro livre. Não há registros primários de nascimento, batismo ou óbito para qualquer – deixe só três – filhos nascidos de Phillis Wheatley e John Peters. Nos avisos publicados nos jornais da Nova Inglaterra que fornecem a data de morte de Wheatley como em (ou muito perto de) domingo, 5 de dezembro de 1784, nenhuma criança é mencionada como morrendo ou sendo enterrada ao lado dela.
Dado o falta de documentação para a ligação da família de Odell com os Wheatleys brancos e a falta de provas para a maioria de suas afirmações sobre a vida de Wheatley, é angustiante que, em 176 anos, estudiosos não tenham questionado o direito de Odell de falar por Phillis Wheatley. Essa confiança cega continua a perturbadora tendência histórica dos afro-americanos, e das mulheres negras em particular, que precisam de benfeitores brancos para justificar suas vidas e história. Nesse caso, Odell não fornece documentação para seu retrato da vida de Phillis Wheatley, mas sua palavra não comprovada foi reproduzida pelos mais renomados estudiosos de Wheatley do mundo, incluindo Henry Louis Gates Jr. e Vincent Carretta.
Poucos dias depois de minha bolsa na American Antiquarian Society e de me deparar com as questões que cercavam as Memórias de Odell, fui tomado por dúvidas sobre meu projeto de poesia. Depois que descobri que não podia tomar o que pensava saber sobre Wheatley como certo, me perguntei se deveria continuar; antes de chegar ao AAS, já havia escrito alguns poemas sobre ela, baseados no livro de Odell. Embora o meu não fosse um projeto de história convencional, eu queria pegar o que era verdade e dar alguns saltos emocionais com esses fatos. Agora, eu percebi, eu realmente não sabia muito. Fiquei com o coração partido e, francamente, com muita raiva. Então, decidi tentar documentar tudo o que pude encontrar sobre Phillis Wheatley e fui incentivado a fazê-lo pelos bibliotecários e pesquisadores da AAS (especialmente Caroline Sloat e Elizabeth Pope). Usando as Memórias de Odell como guia, comecei o trabalho entediante, mas estimulante, de documentação primária, para que pudesse escrever os poemas que agora queria – precisava – escrever. Ainda estou tentando obter a documentação primária completa.
Um ano depois, minha planejada série de poemas sobre Wheatley se tornou um projeto em andamento do tamanho de um livro intitulado The Age of Phillis, que não apenas imagina a vida e os tempos de Wheatley, mas também a era da Revolução Americana em Massachusetts. Depois de reler a poesia de Wheatley, o que me impressiona é sua preocupação com espiritualidade, maternidade, raça e sua própria política contemporânea. E embora a “voz” de Wheatley certamente adira às restrições poéticas – e às restrições femininas – de seu tempo, não é um exagero localizar Wheatley como um ancestral literário da poetisa negra contemporânea Lucille Clifton, que alguém caracterizaria como uma poetisa feminista em pleno domínio da agência artística.Como observa a acadêmica Joanna Brooks, Wheatley foi “recrutada para o trabalho emocional … Ela conquistou público, desenvolveu uma rede de apoiadores, publicou um primeiro livro notável e arquitetou sua própria alforria”. Assim, a narrativa abrangente que percorre The Age of Phillis é a de uma mulher não-livre em busca de sua agência, cujo trabalho está preocupado com a morte real de crianças (prematuramente arrancadas de suas mães) como um meio de espelhar seu próprio figurativo morte e separação traumática de sua mãe / terra africana. O enquadramento desta narrativa é a era política da Revolução Americana e a irônica preocupação colonial com a liberdade da Inglaterra em meio ao horrível, porém lucrativo comércio de escravos.
Certamente , A obra de Wheatley é “jovem” – que primeiro livro de poesia não é jovem, com suas falhas e erros? Se alguém descobrisse as primeiras versões dos poemas dos contemporâneos brancos de Wheatley, tenho certeza de que poderíamos encontrar falhas e erros semelhantes. Embora eu não acredite que Wheatley deva ser dispensada com sua poesia, também não sinto que ela deva ser considerada um padrão artístico mais elevado do que outros poetas que por acaso são brancos e / ou homens. E eu contestaria fortemente qualquer um que argumente que o trabalho de Wheatley é essencialmente juvenil. Ao terminar este projeto imaginando a vida e os tempos dessa mulher brilhante e complexa, espero tornar impossível para qualquer pessoa que se aproxima da obra de Phillis Wheatley rejeitar sua arte corajosa.
Leitura adicional
Poemas sobre vários assuntos, religiosos e morais de Phillis Wheatley (Londres, 1773) é seu único livro de poesia; no entanto, consulte Phillis Wheatley: Complete Writings editado por Vincent Carretta (Nova York, 2001) para a coleção mais recente de todos os escritos de Wheatley existentes; também, veja The Poems of Phillis Wheatley (edição revisada e ampliada) editado por Julian Mason (Chapel Hill, 1989); e veja The Collected Works of Phillis Wheatley editado por John C. Shields (Nova York, 1988).
A declaração de John Wheatley em Poemas sobre vários assuntos, religiosos e morais de Phillis Wheatley relata sua primeira biografia; veja também Memórias e Poemas de Phillis Wheatley, de Margaretta Matilda Odell, uma Nativa Africana e uma Escrava. Dedicado aos Amigos dos Africanos (Boston, 1834). Phillis Wheatley and Her Writings, de William H. Robinson (Nova York, 1984), fornece uma bibibliografia de Phillis Wheatley. Consulte Marriages in Boston, 1700-1809 (http://www.AmericanAncestors.org) para obter informações sobre o casamento de Phillis Wheatley em 1778 com John Peters. Ver Henry Louis Gates, Jr., Randall K. Burkett e Nancy Hall Burkett, Black Biographical Dictionaries, 1790-1950 (Alexandria, Virginia, 1987) para o contexto histórico das mulheres afro-americanas do final do século XVIII.
Para uma discussão sobre as elegias de Phillis Wheatley e sua conexão com o patrocínio literário de seu trabalho, veja Joanna Brooks, “Our Phillis, Ourselves,” American Literature 82.1 (março de 2010): 1-28. O livro de Frances Smith Foster, escrito por ela mesma: produção literária por mulheres afro-americanas, 1746-1892 (Bloomington, Indiana, 1993), fornece uma discussão sobre as escritoras afro-americanas do século XVIII e seu contexto literário. Para uma recepção crítica da poesia de Wheatley ao longo de dois séculos, consulte Poetics of Liberation, Backgrounds and Contexts de John C. Shields, Phillis Wheatley (Knoxville, 2008). Para a teoria do Iluminismo do século XVIII e sua conexão com a recepção crítica da poesia de Wheatley, ver Henry Louis Gates, Jr., “Phillis Wheatley on Trial”, The New Yorker (20 de janeiro de 2003): 82; ver também Henry Louis Gates, Jr. , The Trials of Phillis Wheatley (Nova York, 2003) e ver Thomas Jefferson, Notes on the State of Virginia (1781).Para a teoria do Iluminismo e sua ordenação das raças, consulte David Hume, “Of National Characters” em Essays and Treatises on Multiple Assuntos (Londres, 1753); consulte também Immanuel Kant, “Of National Characteristics, So Far As they Depend upon the Distinct Feeling of the Beautiful and the Sublime ”em Observations on the Feeling of the Beautiful and the Sublime, traduzido por John T. Goldthwait (Berkeley, 1981). Para uma discussão multidisciplinar do desenvolvimento da teoria racial, consulte C. Loring Brace, Race is a Four-Letter Word: The Genesis of the Concept (Nova York, 2005).