A 1ª edição de O Reino de Deus Está Dentro de Você , 1894.
O título do livro se origina em Lucas 17:21. No livro, Tolstói fala do princípio da resistência não violenta quando confrontado com a violência, conforme ensinado por Jesus Cristo. Quando Cristo diz para dar a outra face, Tolstoi afirma que Cristo pretende abolir a violência, mesmo do tipo defensivo, e desistir da vingança. Tolstoi rejeita a interpretação dos estudiosos romanos e medievais que tentaram limitar seu escopo.
“Como você pode matar pessoas, quando está escrito no mandamento de Deus: Não matarás? ”
Tolstoi considerou que todos os governos que travaram guerra são uma afronta aos princípios cristãos. Tal como a Igreja Ortodoxa Russa era —Na época — uma organização fundida com o estado russo e apoiando totalmente a política do estado, Tolstoi procurou separar seus ensinamentos do que ele acreditava ser o verdadeiro evangelho de Cristo, especificamente o Sermão da Montanha.
Tolstoy defendeu a não violência como uma solução para os problemas nacionalistas e como um meio de ver a hipocrisia da Igreja. Ao ler as “palavras de Jesus nos Evangelhos, Tolstoi observa que a igreja moderna é uma criação herética:
” Em nenhum lugar nem em nada, exceto na afirmação de a Igreja, podemos descobrir que Deus ou Cristo fundou algo parecido com o que os homens da Igreja entendem por Igreja. ”
Tolstoi apresentou trechos de revistas e jornais relatando vários assuntos pessoais experiências e deu uma visão aguçada sobre a história da não-resistência desde a própria fundação do Cristianismo, como sendo professada por uma minoria de crentes. Em particular, ele confronta aqueles que procuram manter o status quo:
“Que esta ordem social com seu pauperismo, fomes, prisões, forcas, exércitos e guerras são necessárias para a sociedade; que desastre ainda maior ocorreria se esta organização fosse destruída; tudo isso é dito apenas por aqueles que lucram com esta organização, enquanto aqueles que sofrem com isso – e são dez vezes mais numerosos – pensam e dizem bastante o contrário. ”
Em 1894, Constance Garnett, que traduziu a obra para o inglês, escreveu o seguinte no prefácio de seu tradutor:
“É claro que não se pode antecipar que os ingleses, por mais lentos que sejam para serem influenciados por idéias e instintivamente desconfiados de tudo o que é lógico, darão um salto no escuro e tentativa de colocar em prática a teoria da vida de Tolstói. Mas podemos pelo menos ter certeza de que sua crítica destrutiva ao atual regime social e político se tornará uma força poderosa no trabalho de desintegração e reconstrução social que está acontecendo ao nosso redor. “