O que significa “Voulez-vous coucher avec moi ce soir?” quer dizer – e os franceses realmente dizem isso?

Antes de começar a aprender francês, há uma frase com a qual você já deve estar familiarizado: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?

Uma rápida pesquisa online irá mostrar que você não está sozinho. Você encontrará facilmente dezenas de histórias de turistas ou estudantes franceses lançando essa pergunta, às vezes sem saber o que significa, e sempre com resultados merecedores.

Por que tanto constrangimento? Por um lado, embora seja tecnicamente correto e os franceses entendam, Voulez-vous coucher avec moi ce soir? soa bizarro para falantes nativos de francês.

Por outro lado, apenas deixar escapar esta frase ou perguntá-la a alguém seriamente é na melhor das hipóteses ousado e, na pior, ofensivo.

Vamos ver por que Voulez-vous coucher avec moi ce soir? é tão conhecido em todo o mundo, e por que você provavelmente não deveria dizê-lo a um francês.

Por que todo mundo conhece a frase Voulez -vous coucher avec moi ce soir?

Acontece que o que parece ser uma frase icônica em francês foi, na verdade, popularizado por falantes estrangeiros.

Em 1921, o escritor americano John Dos Passos usou-o em seu livro Três Soldados, embora com erros ortográficos deliberados e sem o ce soir. Este é o primeiro uso registrado da frase. Não muito depois, EE Cummings (um dos meus poetas favoritos, pelo que vale a pena), incluiu a frase Voulez-vous coucher avec moi em seu poema “Little Ladies”. Também foi usada na famosa peça de Tennessee Williams de 1947 “A Streetcar Named Desejo ”, desta vez com ce soir adicionado.

Algumas décadas depois, ganhou popularidade graças ao disco! Em 1974, o grupo Labelle liderado por Patti LaBelle lançou a ultra-cativante “Lady Marmalade”, uma canção sobre uma prostituta de Nova Orleans que diz a agora famosa frase.

As pessoas da minha geração são provavelmente mais familiares com o remake de 2001 da canção francesa com Christina Aguilera, Mya, Pink e Lil Kim (bem como uma participação especial de Missy Elliott), para o filme Moulin Rouge !.

Como um estudante de línguas, você provavelmente sabe que muitas vezes é mais fácil memorizar as coisas quando estão na forma de uma música, e é isso que parece ter acontecido aqui: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? é cantada com uma melodia realmente cativante que fica gravada na sua cabeça, em uma época em que a música se tornou global. Ela estava fadada a se tornar famosa.

O que Voulez-vous coucher avec moi ce soir? / h2>

Vamos decifrar: Voulez-vous é a forma invertida de Vous voulez – isto é, “Você quer?” Isso é seguido por coucher – “dormir”, então avec moi – “comigo” e, para terminar, ce soir – “esta noite / esta noite”.

Se esta frase estiver gravada em seu cérebro, há uma boa notícia: você pode usá-lo para ajudá-lo a lembrar a estrutura básica das frases interrogativas francesas invertidas:

1. o verbo conjugado (neste caso, Voulez)

2 . um hífen

3. o sujeito (neste caso, vous)

4. um substantivo ou um segundo verbo (no infinitivo) (neste caso, coucher)

5. Quaisquer elementos adicionais (neste caso, avec moi ce soir)

Experimente com qualquer pergunta que você quiser. Por exemplo, aqui está uma pergunta que eu faço para avaliar exatamente que tipo da pessoa com quem estou falando: Aimez-vous les chats ou les chiens? (Você gosta de gatos ou cachorros?).

Aqui está outra pergunta, desta vez com um segundo verbo: Veux-tu aller à la plage demain? (Você quer ir à praia amanhã?)

Veux-tu aller à la plage demain ?

Os franceses dizem “Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”

A razão para a popularidade desta frase, e a estrutura dele faz muito sentido né? Bem, agora vou explodir sua mente: um falante nativo de francês provavelmente nunca diria “Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”!

Isso porque, embora seja gramaticalmente correto, o uso de vous, a forma formal de “você”, com um convite para um ato tão íntimo, é chocante para a maioria dos franceses. Se um francês fosse atrevido o suficiente para pedir que você dormisse com ele imediatamente, mesmo que não o conhecesse bem, ele usaria o tu informal.

Se você já foi atingido na França, provavelmente já descobriu isso.

Quando você diria “Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”

Então, qual é o problema? Essa frase é apenas um erro de um autor americano?

Não parece provável, já que outros escritores parecem ter ouvido também. É aí que fica interessante.

John Dos Passos e EE Cummings foram dois escritores de espírito livre que passaram um tempo em Paris em uma época em que o fechamento de maisons (bordéis) e a prostituição eram legais e bastante comuns.Isso me faz pensar se a frase é algo que ouviram prostitutas dizerem, seja para se dirigir à multidão de transeuntes (não se esqueça de que vous também pode significar várias pessoas) ou simplesmente para adicionar uma nota de polidez / profissionalismo à pergunta direta.

Não sou o único que está se perguntando sobre isso. E no poema de Cummings “Little Ladies”, a frase é dita por uma prostituta francesa (ou, pelo menos, a memória do falante de uma). Portanto, parece que essa teoria provavelmente está correta.

Então, o que eu digo se quiser que um francês durma comigo?

A prostituição ainda é legal na França hoje, embora as casas fechadas não sejam, devido a uma lei que proíbe o cafetão. Se você disser “Voulez- vous coucher avec moi ce soir? ” para uma prostituta francesa hoje, eles provavelmente nem piscarão – negócios são negócios. Mas eles nunca vão dizer isso para você.

Quanto à população em geral, não acredite nos estereótipos. Os franceses não são seres supersexuais que declaram suas paixões e desejos sem qualquer tipo de vergonha ou restrição.

Os franceses podem ser um pouco mais abertos sobre certas coisas, mas ainda é considerado incrivelmente direto e rude com aproxime-se de alguém e peça-lhe para dormir com você, especialmente se você nunca o conheceu antes.

Não deixe que estar em um país estrangeiro faça você perder completamente o senso de respeito. E se você fizer isso, não se preocupe – no mínimo, a pessoa que você abordou irá ignorá-lo; na pior das hipóteses, você vai levar um tapa ou talvez até espancar. E então, há a lei. Em 2018, assobios e outros tipos de assédio nas ruas tornaram-se crimes na França. Diga algo grosseiro para alguém e você será atingido com uma multa de 70 euros na primeira vez, e uma multa de 3.000 euros na próxima.

Portanto, mesmo que você esteja louco de desejo por alguém na França, tente agir normalmente. Seja educado e não ameaçador. Ofereça-se para comprar uma bebida para eles e conheça-os. E, claro, esteja preparado para a rejeição, mesmo se você estiver se comportando da melhor maneira. Ao contrário do que a cultura pop costuma mostrar, os franceses não dormem apenas com qualquer pessoa que encontram.

É importante dizer tudo isso, mas eu realmente não respondi à pergunta, não é? E se você estiver em uma situação em que pode razoavelmente pensar que a pessoa com quem está falando pode estar interessada em fazer isso (para fazer referência a outro hit dos anos 70) com você? Como você pode perguntar se eles estão dispostos a isso?

Muito depende do contexto e do seu relacionamento. Flertar é uma arte, assim como a comunicação. E, claro, quando se trata de coisas físicas, muitas vezes simplesmente … acontece, sem muito planejamento prévio.

Dito isso, este artigo dá dois exemplos da maneira real de Voulez-vous coucher avec moi ce soir ? seria dito na França hoje: Veux-tu coucher avec moi ce soir? e Tu as envie de coucher avec moi ce soir?

Como o autor do artigo aponta, o primeiro exemplo ainda parece um pouco formal, já que perguntas invertidas em francês falado tendem a ter essa conotação. Portanto, o segundo exemplo funciona melhor. Gosto especialmente porque inclui envie, que costuma ser usado para expressar desejo sexual ousado – Jai envie de toi, por exemplo, significa “Eu quero você”.

Dito isso, essas duas frases também tem uma nota leve e amarga para mim, como provavelmente acontece com milhões de outras pessoas que foram abordadas ou assediadas na França. Há momentos em que você pode estar sentado em um parque, lendo um livro ou olhando seu telefone e vestindo roupas que certamente não inspiram a frase “Oh là là” e, no entanto, do nada, alguém se aproximará de você. Eles podem ser franceses ou alguém de outro país que presume que você é “fácil”, já que é francês (ou, pelo menos, uma pessoa aparentemente disponível na França).

Se você parecido com Alain Delon ou Brigitte Bardot em seu apogeu ou um indivíduo esquivo das ruas, atende as pessoas que fazem isso: Não é atraente. Na verdade, parece desesperador, superficial (pelo menos converse um pouco e finja como eu!), e até mesmo ameaçador.

Então, para recapitular: se você estava planejando ir para a França e pedir a cada pessoa atraente que você vê para dormir com você, não, não é normal na França peça a alguém que você não conhece ou mal conhece para dormir com você.

Se você está em um relacionamento com alguém, por outro lado, ou vocês estão em um modo de flerte pesado e têm visto cada um outro por um tempo, você poderia dizer “Jai très envie de faire lamour avec toi” (Eu realmente quero fazer amor com você / Eu realmente quero você.).

Claro, tenha em mente que não importa como você pergunte, não há garantia de que a pessoa que você está perguntando vai dizer “Oui”.

Quando se trata de fazer um francês dormir com você, use suas habilidades no idioma de uma maneira diferente. Aprenda a conversar, fazer perguntas, dar elogios ocasionais. As coisas devem prosseguir naturalmente a partir daí. Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Em suas estantes ou na pista de dança.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *