O Dicionário da Língua Havaiana de 1865, compilado por Lorrin Andrews, mostra a pronúncia como ha-o-le. Uma crença popular é que a palavra é devidamente escrita e pronunciada como hāʻole, que significa literalmente “sem respiração”, porque os estrangeiros não conheciam ou usavam o honi (hongi em Māori), uma saudação polinésia tocando nariz com nariz e inalando ou essencialmente compartilhando a respiração um do outro, e assim os estrangeiros foram descritos como sem fôlego. A implicação não é apenas que os estrangeiros são indiferentes e ignorantes dos costumes locais, mas também literalmente não têm espírito ou vida dentro de si.
St. Chade Piianaia, uma havaiana educada na Inglaterra, disse que a palavra haole implica ladrão ou ladrão (de hao, ladrão e le, preguiçoso). Em 1944, o estudioso havaiano Charles W. Kenn escreveu: “No significado primário e esotérico, haole indica uma raça que não tem relação com os próprios; um estranho, aquele que não se conforma com os costumes do grupo; um que está vazio do elemento de vida por causa da desatenção às leis naturais que contribuem para a bondade no homem. ou seja, haole … implica um ladrão, um ladrão, um que não deve ser enferrujado …. Com o passar do tempo, os significados das palavras mudam, e hoje, de uma maneira muito geral, haole não necessariamente conota um pensamento negativo …. A palavra passou a se referir a alguém de ascendência nórdica, seja nascido no Havaí ou em outro lugar. “
Professor Fred Beckley
O professor Fred Beckley, nativo do Havaí, disse: “Os brancos passaram a ser conhecidos como ha-ole (sem fôlego) porque, depois de fazerem suas orações, não respiravam três vezes, como era costume no antigo Havaí.” p>
Novas descobertas provaram que todas essas teorias estão incorretas. O uso mais antigo da palavra “haole” na língua havaiana foi no canto de Kūalii; em que um viajante pré-europeu da ilha de Oʻahu descreve Kahiki, um termo usado para todas as terras fora do Havaí:
Ua ʻike hoʻi au iā Kahiki
He moku leo pāhaʻohaʻo wale Kahiki
ʻAʻohe o Kahiki kanaka
Hoʻokahi o Kahiki kanaka – he Haole
Isso se traduz aproximadamente em:
Eu vi Kahiki
Kahiki é uma ilha com uma linguagem intrigante
Kahiki não tem pessoas
Exceto por um tipo – um tipo estrangeiro
Neste canto, a palavra “haole” não possui oclusivas glóticas ou vogais alongadas. A pronúncia da palavra para significar “sem fôlego” é conjectura e deve ser desconsiderada como mito, pois não há absolutamente nenhuma evidência de que alguém tenha usado a palavra “hāʻole” antes do contato com o Ocidente.