Synecdoche, w której określona część czegoś odnosi się do całości, jest zwykle rozumiana jako szczególny rodzaj metonimia. Czasami dokonuje się absolutnego rozróżnienia między metonimią a synekdochą, traktując metonimię raczej jako inną niż obejmującą synekdoche. Podobny problem jest z terminami porównanie i metafora.
Kiedy dokonuje się rozróżnienia, jest on następujący: kiedy „A” jest używane w odniesieniu do „B”, jest to synekdocha, jeśli A jest składnik B lub jeśli B jest składnikiem A i metonim, jeśli A jest powszechnie kojarzone z B, ale nie jest częścią jego całości lub całości jego części. Zatem „dwadzieścia tysięcy głodnych ust do nakarmienia” jest synekdochemą, ponieważ usta (A) są częścią ludzi (B), o których mowa. „Głosy w Ameryce” to także synekdocha, ponieważ Ameryka jest całością, której częścią są ludzie, którzy głosowali. Z drugiej strony „Biały Dom” powiedział „to metonimia, ale nie synekdocha prezydenta Stanów Zjednoczonych i jego sztabu, bo chociaż Biały Dom jest powiązany z prezydentem i jego personelem, budynek nie jest częścią ludzi.
Podobnie metalepsa jest ściśle związana i czasami jest rozumiana jako szczególny rodzaj metonimii. Metalepsis to figura retoryczna, w której słowo lub fraza z mowy figuratywnej jest używane w nowym kontekście. Nowa figura retoryczna nawiązuje do już istniejącej. Na przykład w idiomie „prowadząca stopa”, co oznacza kogoś, kto jeździ szybko, ołów jest ciężką substancją, a ciężka noga na pedale przyspieszenia spowodowałaby szybkie poruszanie się pojazdu. Użycie „ołowianej stopy” do opisania osoby następuje po pośrednim zastąpieniu „ołów” słowem „ciężki”. Figura retoryczna jest „metonimią metonimii”.
Pojęcie metonimii informuje także o naturze polisemii, tj. O tym, jak ta sama forma fonologiczna (słowo) ma różne odwzorowania (znaczenia) semantyczne. Jeśli te dwa znaczenia nie są ze sobą powiązane, jak w słowie długopis oznaczającym zarówno instrument do pisania, jak i obudowę, uważa się je za homonimy. W ramach logicznych wielowierników dużą klasę odwzorowań można uznać za przypadek przeniesienia metonimicznego (np. „Kurczak” dla ptaka, jak również jego mięso; „korona” dla obiektu, a także instytucji). Jednak inne przypadki, w których znaczenie jest polisemiczne, mogą okazać się bardziej metaforyczne, np. „Oko” jak w „uchu igielnym”.
Metafora i metonimiaEdit
Metonimia działa na zasadzie ciągłości (skojarzenia) między dwoma pojęciami, podczas gdy termin „metafora” opiera się na ich analogicznym podobieństwie. Kiedy ludzie używają metonimii, zazwyczaj nie chcą przenosić jakości z jednego desygnatu na inny, jak to ma miejsce w przypadku metafory. W reporterach nie ma nic podobnego do prasy ani do korony, jeśli chodzi o monarchę, ale „prasa” i „korona” to powszechne metonimy.
Niektóre zastosowania języka figuratywnego można rozumieć zarówno jako metonimię, jak i metafora; na przykład relację między „koroną” a „królem” można interpretować metaforycznie (tj. król, podobnie jak jego złota korona, może być pozornie sztywny, ale ostatecznie plastyczny, nadmiernie ozdobny i konsekwentnie nieruchomy). Jednak w wyrażeniu „ziemie należące do korony” słowo „korona” jest zdecydowanie metonimią. Powodem jest to, że monarchowie w zasadzie noszą fizycznie koronę. Innymi słowy, istnieje wcześniejszy związek między „koroną” a „monarchią”. Z drugiej strony, kiedy Ghil „ad Zuckermann twierdzi, że język izraelski jest” krzyżem fenikuckoo z pewnymi cechami sroki „, zdecydowanie używa metafor.: 4 Nie ma fizycznego związku między językiem a ptakiem. Powód, dla którego metafory Używane są określenia „feniks” i „kukułka”, że z jednej strony hybryda „izraelski” jest oparta na języku hebrajskim, który niczym feniks powstaje z popiołów; z drugiej strony hybrydyczny „izraelski” jest oparty na jidysz, który jak kukułka składa jajo w gnieździe innego ptaka, oszukując go, aby uwierzył, że jest to jego własne jajo. Ponadto stosowana jest metafora „sroka”, ponieważ według Zuckermanna hybryda „izraelska” wykazuje cechy sroka, „okradanie” z języków takich jak arabski i angielski.:4–6
Dwa przykłady użycia terminu „łowienie ryb” pomagają wyjaśnić to rozróżnienie. Wyrażenie „łowić perły” używa metonimii, czerpiąc z łowienie ryb „pomysł wyrywania rzeczy z oceanu. Co przenosi się z” ryb na ryby „do” rybaków ” hing pearls ”to domena metonimii. Z kolei metaforyczne wyrażenie „łowienie informacji” przenosi pojęcie rybołówstwa w nową dziedzinę.Jeśli ktoś „szuka” informacji, nie wyobrażamy sobie, że znajduje się w pobliżu oceanu; raczej przenosimy elementy akcji wędkarskiej (czekanie, nadzieja na złapanie czegoś, czego nie widać, sondowanie) w nową dziedzinę (rozmowę). Zatem metafora działa poprzez przedstawienie docelowego zestawu znaczeń i wykorzystanie ich do zasugerowania podobieństwa między przedmiotami, działaniami lub zdarzeniami w dwóch domenach, podczas gdy metonimia przywołuje lub odwołuje się do określonej domeny (tutaj usuwanie przedmiotów z morza).
Czasami metafora i metonimia mogą działać na tej samej figurze retorycznej lub można zinterpretować wyrażenie metaforycznie lub metonimicznie. Na przykład wyrażenie „pożycz mi ucho” może być analizowane na wiele sposobów. Można sobie wyobrazić następujące interpretacje:
- Najpierw przeanalizuj „ucho” metonimicznie – „ucho” oznacza „uwagę” (ponieważ ludzie używają uszu, aby zwracać uwagę na swoją mowę). Teraz, kiedy słyszymy zdanie „Porozmawiaj z nim; masz jego ucho „, to symbolizuje, że cię wysłucha lub zwróci na ciebie uwagę. Inna fraza” użyczenie ucha (uwaga) „, rozciągamy podstawowe znaczenie” pożyczyć „(aby pozwolić komuś pożyczyć przedmiot) aby uwzględnić „pożyczanie” rzeczy niematerialnych (uwagi), ale poza tym nieznacznym rozszerzeniem czasownika nie działa żadna metafora.
- Wyobraź sobie dosłownie całą frazę – wyobraź sobie, że mówca dosłownie pożycza ucho słuchacza jako przedmiot fizyczny (a wraz z nim głowa osoby). Następnie mówca posiada tymczasowo ucho słuchacza, więc przyznaje mu tymczasową kontrolę nad tym, co słyszy. Wyrażenie „pożycz mi ucho” jest interpretowane jako metaforyczne oznaczenie, że osoba mówiąca chce, aby słuchacz dał mu tymczasową kontrolę nad tym, co słyszy.
- Najpierw przeanalizuj wyrażenie czasownikowe „pożycz mi ucho” w przenośni znaczy to „odwróć ucho w moim kierunku”, ponieważ wiadomo, że dosłowne pożyczanie części ciała jest bezsensowne. Następnie przeanalizuj ruch uszu metonimicznie – kojarzymy „obracanie uszu” z „zwracaniem uwagi”, czego oczekuje od słuchaczy rozmówca.
Trudno powiedzieć, która analiza powyżej najdokładniej przedstawia sposób, w jaki słuchacz interpretuje wyrażenie i jest możliwe, że różni słuchacze analizują frazę na różne sposoby lub nawet w różny sposób w różnym czasie. Niezależnie od tego wszystkie trzy analizy dają taką samą interpretację. Tak więc metafora i metonimia, chociaż różnią się mechanizmem, współpracują ze sobą bezproblemowo.
PrzykładyEdytuj
Oto kilka szerokich rodzajów relacje, w których często używana jest metonimia:
- Ograniczenie: Kiedy jedna rzecz zawiera inną, często może być używana metonimicznie, jak wtedy, gdy „danie” jest używane w odniesieniu nie do talerza, ale do jedzenia, zawiera, lub tak jak w przypadku, gdy nazwa budynku jest używana w odniesieniu do podmiotu, który zawiera, tak jak wtedy, gdy „Biały Dom” lub „Pentagon” są używane w odniesieniu do odpowiednio personelu prezydenta Stanów Zjednoczonych lub kierownictwa wojskowego.
- Fizyczny przedmiot, miejsce lub część ciała używane w odniesieniu do pokrewnego pojęcia, np. „ławka” dla zawodu sędziego, „żołądek” lub „brzuch” dla apetytu lub głodu, „usta” dla mowy , różne określenia genitaliów w odniesieniu do pożądania seksualnego lub zaspokojenia wspomnianego pragnienia, bycie „w pieluchach” dla dzieciństwa, „podniebienie” ze względu na smak, „ołtarz” lub „przejście” w przypadku marii ge, „ręka” za czyjąś odpowiedzialność za coś („miał w tym rękę”), „głowa” lub „mózg” za umysł lub inteligencję lub „nos” za troskę o czyjeś sprawy (jako w „trzymaj swój nos z dala od moich interesów”). Odniesienie do Timbuktu, na przykład „stąd do Timbuktu”, zwykle oznacza, że miejsce lub idea jest zbyt odległa lub tajemnicza. Metonimia przedmiotów lub części ciała dla pojęć jest powszechna w snach.
- Narzędzia / instrumenty: Często narzędzie jest używane do oznaczenia wykonywanej pracy lub osoby, która je wykonuje, jak w wyrażeniu „jego Rolodex jest długi i wartościowy” (w odniesieniu do instrumentu Rolodex, który utrzymuje wizytówki w kontakcie … co oznacza, że ma dużo kontaktów i zna wielu ludzi). Również „prasa” (odnosząc się do prasy drukarskiej) lub jak w przysłowie: „Pióro jest potężniejsze niż miecz”.
- Produkt do procesu: jest to rodzaj metonimii, w której produkt aktywność oznacza samą aktywność. Na przykład w artykule „Książka się rozwija” odnosi się do procesu pisania lub publikowania.
- Znaki interpunkcyjne często są metonimicznie określane jako znaczenie wyrażone przez znak interpunkcyjny. Na przykład „On” jest dla mnie dużym znakiem zapytania ”oznacza, że coś jest nieznane. W ten sam sposób„ kropka ”może być używana do podkreślenia, że punkt jest zakończony lub nie należy go kwestionować.
- Synecdoche: Część czegoś jest często używana jako całość, tak jak kiedy ludzie odnoszą się do „głowy” bydła lub pomocników są określane jako „ręce”.„Przykładem tego jest dolar kanadyjski, określany jako wariat z wizerunku ptaka na jednodolarowej monecie. Stu-dolarowe banknoty amerykańskie są często określane jako„ Bens ”,„ Benjamins ”lub„ Franklins ” „ponieważ noszą portret Benjamina Franklina. Poza tym całość czegoś jest używana jako część, tak jak wtedy, gdy ludzie nazywają pracownika miasta„ radą ”lub policjantami„ prawem ”.
- Toponimy: stolica kraju lub jakieś miejsce w mieście jest często używane jako metonim dla rządu tego kraju, np. Waszyngton w Stanach Zjednoczonych; Ottawa w Kanadzie; Tokio w Japonii; New Delhi w Indie; Downing Street lub Whitehall w Wielkiej Brytanii oraz Kreml w Rosji. Podobnie inne ważne miejsca, takie jak Wall Street, Madison Avenue, Dolina Krzemowa, Hollywood, Vegas i Detroit, są powszechnie używane w odniesieniu do branż, które są tam zlokalizowane (finanse, reklama, zaawansowane technologie, rozrywka, hazard i pojazdy samochodowe es, odpowiednio). Takie użycie może utrzymywać się nawet wtedy, gdy branże, o których mowa, przeniosły się w inne miejsce, na przykład Fleet Street jest nadal używana jako metonimia brytyjskiej prasy krajowej, chociaż nie znajduje się już przy fizycznej ulicy o tej nazwie.
Miejsca i instytucjeEdytuj
Miejsce jest często używane jako metonim dla rządu lub innych oficjalnych instytucji, na przykład Bruksela dla instytucji Unii Europejskiej, Haga dla międzynarodowej Trybunał Sprawiedliwości lub Międzynarodowy Trybunał Karny w Nairobi dla rządu Kenii, Biały Dom i Capitol Hill dla organów wykonawczych i ustawodawczych, odpowiednio, rządu federalnego Stanów Zjednoczonych lub Foggy Bottom dla Departamentu Stanu USA. Inne nazwy adresów lub lokalizacji mogą stać się wygodnymi skrótowymi nazwami w międzynarodowej dyplomacji, umożliwiając komentatorom i osobom wtajemniczonym bezosobowe i zwięzłe zwracanie się do ministerstw spraw zagranicznych o imponujących i imponujących nazwach, takich jak (na przykład) Quai d „Orsay, Wilhelmstrasse lub Porte.
Miejsce może reprezentować całą branżę: na przykład Wall Street, używane metonimicznie, może oznaczać cały sektor finansowy i korporacyjny w USA. Popularne rzeczowniki i wyrażenia również mogą być metonimami: „biurokracja” może oznaczają biurokrację, niezależnie od tego, czy ta biurokracja wykorzystuje rzeczywistą biurokrację do wiązania dokumentów. W królestwach Wspólnoty Brytyjskiej Korona jest metonimem państwa we wszystkich jego aspektach.
W niedawnym izraelskim użyciu termin „Balfour „przyszedł, aby odnieść się do rezydencji izraelskiego premiera, znajdującej się na Balfour Street w Jerozolimie, do wszystkich ulic wokół niej, gdzie często odbywają się demonstracje, a także do premiera Netanjahu i jego rodziny, którzy mieszkają w tej rezydencji ence.