Witaj, znak
Standardowy sposób powiedzenia „cześć” lub „cześć” w języku tajskim to สวัสดี (Sa-Wat-Dee). Tajski używa uprzejmych cząstek opartych na płci Więc mężczyzna dodawałby „khrap” na końcu, a kobieta reklamowałaby „kha”.
- สวัสดี ครับ (sawatdee khrap) Cześć
- สวัสดี ค่ะ (sawatdee kha ) Witaj
Sawasdee to pozdrowienie, które zostało stworzone przez ludzi w latach trzydziestych XX wieku. Jest to dość uprzejme, więc ludzie często używają go przy pierwszym spotkaniu lub w przypadku pracowników rozmawiających z klientami, jednak jest on używany znacznie rzadziej w sytuacjach nieformalnych. I prawie nigdy nie jest używane w sytuacjach intymnych.
Sawasdee pochodzi od sanskryckiego słowa „svasti”, które oznacza coś w rodzaju „dobrze, szczęśliwy, odnoszący sukcesy itp.”. To słowo jest również korzeniem swastyki, która jest zwykle używana odnosić się do szczęśliwego lub pomyślnego przedmiotu lub symbolu.
„Sawasdee” nie jest naturalnie występującym zwrotem. Zamiast witać się lub witać, Tajowie na ogół witają się nawzajem mówiąc „Dokąd idziesz?” , „Skąd pochodzisz?” lub „Czy już jadłeś?” Jeśli nie spotkali się od dłuższego czasu, mogą również zapytać สบาย ดี มั้ ย (sabai dee mai?) „Jak się masz?”
Twój związek z osobą (lub w stosunku do niej) jest ważny czynnik przy wyborze najlepszego powitania.
Pozdrowienia po tajsku
Formalne pozdrowienia po tajsku
: Jeśli rozmawiasz z kimś, kto może być uznany za osobę o wyższym statusie niż Ty (nauczyciel, szef, rodzice dziewczyny itp.), jesteś starszy lub spotykasz się po raz pierwszy:
Nieformalne pozdrowienia po tajsku
: Kiedy rozmawiasz z kimś o niższym statusie, ten sam lub bardzo blisko wieku
Powitanie bliskich przyjaciół
: W ogóle nie musisz używać สวัสดี / หวัด ดี z bliskimi przyjaciółmi. Bardziej naturalne jest po prostu zapytanie ich o jedno z następujących:
- เป็น ยัง ไง บ้าง (ppen yang-ngai baang) – Co słychać? / Jak leci? / Jak się masz?
- เป็น ไง มั่ง (ppen ngai mang) – * bardziej potoczna wersja เป็น ยัง ไง บ้าง
- มา ไง เนี่ ย / มายัง ไง เนี่ ย (maa ngai nia / maa yang-ngai nia) – Co tu robisz? * Tego można użyć, jeśli jesteś trochę zaskoczony, widząc kogoś gdzieś i / lub niespodziewanie się z nim spotykasz.
Chociaż są to standardowe powitania, szybko przekonasz się, że życie codzienne, większość wymian, z którymi prawdopodobnie się spotkasz, będzie miała charakter dość nieformalny. Ochroniarz w twoim budynku i pani, która obcina ci włosy, prawdopodobnie nie powie ci „swasdee”. Zwykle będą postępować zgodnie z tą bardzo podstawową formułą:
Schemat blokowy „Jak się przywitać” po tajsku
Czy są one stacjonarne? Zapytaj ich, czy już jedli.
Nie —- > กิน ข้าว รึ ยัง (kin khaao rue yang)
Odpowiadanie na typowe tajskie pozdrowienia:
- กิน ข้าว รึ ยัง (kin khaao rue yang) – Czy jadłeś już?
- กิน แล้ว – (kin laew) Już jadłem
- ยัง ไม่ ได้ กิน – (yang mai dai kin) Jeszcze nie jadłem
- ยัง – (yang) Jeszcze nie
* Kiedy ludzie Cię o to pytają pytania, odpowiedź zwykle nie ma znaczenia. Nie musisz im mówić, czy jadłeś, co jadłeś lub co robiłeś przez cały dzień. Te zwroty służą raczej wyrażaniu ciepła i trosce o Ciebie (i trosce o to, czy jadłeś, ponieważ jedzenie jest tak ważne w kulturze Tajlandii), a nie pytaniu o to, gdzie byłeś i co jadłeś. Chociaż zalecałbym użycie jednej z powyższych odpowiedzi, możesz po prostu zignorować pytanie i przejść do czegoś innego.
W każdym razie nie przywiązuje się dużej wagi do odpowiedzi na te pytania, gdy są używane jako powitanie. Wyobraź sobie, że zapytasz kogoś „Jak się masz?” i wdali się w długą tyradę o tym, jak ich zdrowie się pogarsza, ich dziewczyna opuściła ich i stracili pracę, kiedy jedyne, co chciałeś usłyszeć, to „Czuję się dobrze, co nowego u Ciebie?” Nikogo tak naprawdę nie obchodzi, czy dziś jadłeś makaron, czy ryż, ale na pewno będą udawać, że to zrobisz.
Inne pytania, które możesz napotkać, które:
Na przykład, jeśli napotkasz kogoś w centrum handlowym, może zapytać „Co tu robisz?” Mogą o to zapytać, nawet jeśli odpowiedź jest oczywista.
- มา ทำ อะไร ที่ นี่ (maa tham a-rai thee nee) – Co tu robisz?
- มา ทำ อะไร (maa tham a-rai) – Po co tu przyszedłeś?
I możesz po prostu odpowiedzieć tym, co tam robisz, prostym stwierdzeniem:
- มา ซื้อ ของ (maa sue khawng) – Przyszedłem na zakupy.
- มา ดู รองเท้า (maa duu rawng-thao) – przyszedłem obejrzeć buty.
- มา ดู หนัง (maa duu nang) – przyszedłem obejrzeć film.
- มา หา ร้าน กาแฟ นั่ง (maa haa raan kaa-fae) – przyszedłem znaleźć kawiarnię, w której mogę usiąść .
- มา เดิน เล่น (maa doen len) – Przyszedłem chodzić.
Pozdrowienia po tajsku przez telefon
Formalne: สวัสดี (sawasdee) ครับ / ค่ะ (khrap / kha) – użyj na początku, jeśli nie wiesz, kto z kim rozmawiasz lub dzwonisz do kogoś o wyższym statusie / wieku
Nieformalne: ฮั ล โหล / ฮา โหล / โหล (ha-loh / haa loh / loh) – * Z angielskiego „hello” Be pamiętaj, aby użyć wznoszącego się tonu w części „loh”.
Przywitanie się po tajsku w Internecie lub na czacie
Wow, to wiele sposobów na powiedzenie „cześć” po tajsku. Więc którego właściwie powinienem użyć? Odpowiedź, jak zawsze w języku tajskim, jest taka, że zależy to od kilku rzeczy.
Dodatkowe uwagi dotyczące przywitania się w języku tajskim
- Mówiąc cześć / cześć (sawasdee) สวัสดี po tajsku nie trzeba wspominać o porze dnia, jak „dzień dobry / popołudnie / wieczór”. Istnieją w języku tajskim i możesz je usłyszeć w telewizji, ale nikt nigdy ich nie używa w prawdziwym życiu, więc nie powinieneś też tego robić, chyba że żartujesz.
How to Say Nice to Meet Ty po tajsku
Tajowie uwielbiają mówić Ci ยินดี ที่ ได้ รู้จัก (yin dee tee dai roo jak) dla „Miło cię poznać”. Jednak Tajowie na ogół nie używają tego, kiedy spotykają się po raz pierwszy. Możesz go używać, jeśli chcesz i nie jest to dziwne, gdy mówisz to, jako obcokrajowiec, mówisz po tajsku, ale możesz też całkowicie to pominąć. Możesz robić to, co robią, czyli po przywitaniu się, możesz się przedstawić, a następnie po prostu porozmawiać.
Jak się przedstawić po tajsku
- การ แนะนำ ตัว (gaan nae -nam tua) – wprowadzenie do siebie
- แนะนำ (nae-nam) – wprowadzenie
Przedstawianie się po tajsku jest bardzo łatwe. Gdy powiesz cześć, możesz po prostu dać im znać, jak się nazywasz. Pamiętaj, że słowo „cześć” może się różnić w zależności od tego, z kim się spotykasz, ale ponieważ jest to pierwszy raz, standardowe สวัสดี ครับ / ค่ะ jest zazwyczaj najlepszą opcją.
- ชื่อ ( twoje-imię) ครับ / ค่ะ (chue NAME khrap / kha) – Nazywam się ____.
Jak ไหว้ „Wai” w Tajlandii
- การ ไหว้ (gaan wai) – wai (rzecz.) akt wai-ing
- ไหว้ (wai) – to wai (czasownik)
Po pierwsze, jako obcokrajowiec przebywający w Tajlandii, szanse, że uda ci się to naprawić, są na początku dość niskie. Gdy pracownicy sklepu lub restauracji zwracają się do Ciebie, nie ma potrzeby, abyś ich zwracał. Jako pracownik okazują szacunek tobie, klientowi. Oddanie im z powrotem kończy się lądowaniem gdzieś między niezręcznym a słodkim, w zależności od sytuacji, ale nie jest normalne, aby osoba z Tajlandii odwzajemniła się w takich sytuacjach.
Tajski ma kilka poziomów wai. Od najwyższego do najniższego. Oprócz tego, że jest używany w niektórych sytuacjach jako powitanie, jest również oznaką szacunku.
- ไหว้ พระ (wai phra) – pochyl głowę, złóż dłonie razem z rękami płasko i połóż kciuki między brwiami.
- ไหว้ ผู้ใหญ่ (wai poo-yai) – pochyl głowę, złóż dłonie płasko tak, aby czubki kciuków dotykały czubka nosa.
- ไหว้ คน ที่ อายุ เท่า ๆ กัน (wai khon thee ah-yu tao-tao gan) – pochyl głowę, połóż dłonie płasko, a czubki palców wskazujących powinny dotykać czubka nosa
* To nie tylko znak szacunku dla ludzi, którzy są starsi lub mają wyższy status niż ty, ale generalnie jestem pewien, że starsi krewni mają bardzo ciepłe, niewyraźne uczucie, gdy małe dzieci
Tajskie notatki kulturowe:
- Jeśli ktoś młodszy od ciebie czeka, możesz „รับไหว้” (rap wai), w którym skopiujesz ten sam wai i zwrócisz go tak, jakby byli mniej więcej w tym samym wieku co ty.
- Przyjaciele na ogół nie czekają na siebie w codziennych sytuacjach, a kiedy poznajesz nowych ludzi w twoim wieku, nie radziłbym czekać, chyba że oni to robią. W dzisiejszych czasach nie jest to zbyt częste, a czekanie za dużo lub nie na miejscu po prostu nie jest naturalne.
- Kiedy spotykasz kogoś starszego od ciebie lub o wyższym statusie (matkę twojej dziewczyny, szefa lub potencjalnego pracodawcy, premiera) powinieneś użyć wai. To młodsza osoba musi wiedzieć, kiedy czekać.
- Jako obcokrajowiec masz dużą swobodę w popełnianiu błędów, więc nie przejmuj się tym zbytnio, ale jeśli chcesz bardziej zaangażować się w przepływ native speakerów, musisz obserwować, co Tajowie robią to w różnych sytuacjach i naśladują je.
Program Learn Thai online
Podobała Ci się ta lekcja? Sprawdź darmowe lekcje z naszych kursów online.
Wypróbuj 4 lekcje za darmo
Wpisz swój adres e-mail, aby otrzymać pierwsze 4 darmowe lekcje tajskiego już teraz!
Polityka prywatności