Ezechiela 36:26 Dam ci nowe serce i nowego ducha w tobie; Usunę twoje serce z kamienia i dam ci serce z ciała.


Nowa wersja międzynarodowa
Dam ci nowe serce i nowego ducha w Tobie; Usunę z ciebie serce z kamienia i dam ci serce z ciała.
Przekład Nowego Żyjącego
A dam ci serce nowe i dam ci nowego ducha. Wyjmę twoje kamienne, uparte serce i dam ci czułe, wrażliwe serce.
Angielska wersja standardowa
I dam ci nowe serce i nowego ducha, którego włożę w ciebie. I usunę serce kamienne z twojego ciała i dam ci serce cielesne.
Berean Study Bible
Dam ci nowe serce i wprowadzę do ciebie nowego ducha; Usunę twoje serce z kamienia i dam ci serce z ciała.
Biblia Króla Jakuba
Nowe serce dam ci i nowego ducha włożę w ciebie, i zabiorę kamień kamienny. serce z twojego ciała, a dam ci serce z ciała.
Nowa wersja Króla Jakuba
Dam ci nowe serce i nowego ducha w tobie; Zabiorę serce z kamienia z twojego ciała i dam ci serce z ciała.
Nowa amerykańska standardowa Biblia
Ponadto dam ci nowe serce i dam ci nowego ducha; i usunę serce z kamienia z twojego ciała i dam ci serce z ciała.
NASB 1995
„Ponadto dam ci nowe serce i nowego ducha w tobie, i usunę serce z kamienia z twojego ciała, a dam ci serce z ciała.
NASB 1977
„Co więcej, dam ci nowe serce i dam ci nowego ducha; i usunę serce kamienne z twojego ciała i dam ci serce z ciała.
Wzmocniona Biblia
Ponadto dam ci nowe serce i nowego ducha w tobie, i usunę serce z kamienia z twojego ciała i dam ci serce z ciała.
Christian Standard Bible
Dam ci nowe serce i nowego ducha w tobie; Usunę twoje serce z kamienia i dam ci serce z ciała.
Holman Christian Standard Bible
Dam ci nowe serce i nowego ducha w tobie; Usunę twoje serce z kamienia i dam ci serce z ciała.
American Standard Version
Nowe serce też dam ci, a nowego ducha włożę w ciebie; i zabiorę z twego ciała serce kamienne, a dam ci serce cielesne.
Przekład Brenton Septuaginta
I dam ci serce nowe, a ducha nowego tchnę w ciebie. i zabiorę serce z kamienia z twojego ciała, i dam ci serce z ciała.
Współczesna wersja angielska
Odbiorę twoje uparte serce i dam ci nowe serce i pragnienie bycia wierny. Będziesz miał tylko czyste myśli,
Biblia Douay-Rheimsa
A Ja dam ci nowe serce i nowego ducha w tobie, i zabiorę kamienne serce z twojego ciała i dam jesteś cielesnym sercem.
Wersja angielska poprawiona
Dam ci też nowe serce i nowego ducha włożę w ciebie: i zabiorę kamienne serce z twojego ciała, i dam ci serce cielesne .
Tłumaczenie Dobrej Nowiny
Dam ci nowe serce i nowy umysł. Zabiorę twoje uparte serce z kamienia i dam ci posłuszne serce.
BÓG „Tłumaczenie S WORD® – Dam ci nowe serce i nowego ducha w tobie. Usunę twoje uparte serca i dam ci posłuszne serca.
Międzynarodowa wersja standardowa
” ” „Dam wam nowe serce i dam wam nowego ducha we wszystkich waszych najgłębszych częściach”. Usunę twoje twarde jak skała serce i zastąpię je wrażliwym na mnie.
JPS Tanakh 1917
Nowe serce też ci dam, a nowego ducha włożę w ciebie ; i zabiorę kamienne serce z twojego ciała, i dam ci serce z ciała.
Dosłowna wersja standardowa
I dałem ci nowe serce „” I daję nowego ducha pośród was ”,„ I odwróciłem serce kamienne z waszego ciała ”,„ I dałem wam serce z ciała.
Biblia NET
Dam wam nowe serce i Umieszczę w tobie nowego ducha. Usunę serce z kamienia z twojego ciała i dam ci serce z ciała.
New Heart English Bible
Dam ci też nowe serce i dam ci nowego ducha. I zabiorę kamienne serce z twojego ciała, i dam ci serce z ciała.
World English Bible
Dam ci też nowe serce i nowego ducha włożę w ciebie ; i zabiorę kamienne serce z twojego ciała, i dam ci serce z ciała.
Dosłowne tłumaczenie Younga
I dałem ci nowe serce, I daję ci nowego ducha pośród ciebie, I odwróciłem serce z kamienia z twojego ciała I dałem ci serce z ciała.
Dodatkowe tłumaczenia …

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *