Zanim zacząłeś uczyć się francuskiego, istnieje zwrot, który mógłbyś już znać: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Szybkie wyszukiwanie online pokaże, że nie jesteś sam. Z łatwością znajdziesz dziesiątki historii turystów lub francuskich studentów, którzy wypowiadają się na to pytanie, czasami nawet nie wiedząc, co to znaczy, i zawsze z przykrym skutkiem.
Skąd ta głupota? Po pierwsze, chociaż technicznie poprawne i Francuzi to zrozumieją, Voulez-vous coucher avec moi ce soir? ma dziwny dźwięk dla francuskich native speakerów.
Po drugie, samo wyrzucenie tego zdania lub zadanie go komuś na serio jest w najlepszym przypadku do przodu, a w najgorszym obraźliwe.
Spójrzmy, dlaczego Voulez-vous coucher avec moi ce soir? jest tak dobrze znana na całym świecie i dlaczego prawdopodobnie nie powinieneś mówić tego Francuzowi.
Dlaczego wszyscy znają wyrażenie Voulez -vous coucher avec moi ce soir?
Okazuje się, że to, co wydaje się być kultowym francuskim zwrotem, zostało spopularyzowane przez obcokrajowców.
W 1921 roku amerykański pisarz John Dos Passos użył go w swojej książce Three Soldiers, choć celowo został napisany z błędem i bez ce soir. To jest pierwsze zarejestrowane użycie tego wyrażenia. Niedługo potem EE Cummings (jeden z moich ulubionych poetów, bo to jest tego warte), umieścił zwrot Voulez-vous coucher avec moi w swoim wierszu „Małe panie”. Użyto go również w słynnej sztuce Tennessee Williamsa z 1947 r. Desire ”, tym razem z dodaniem ce soir.
Kilka dekad później zyskał popularność dzięki dyskotece! W 1974 roku grupa Labelle z przodu Patti LaBelle wydała niezwykle chwytliwą piosenkę „Lady Marmalade” o prostytutce z Nowego Orleanu, która mówi o słynnej już linii.
Ludzie mojego pokolenia są prawdopodobnie bardziej znajomi z remakeem francuskiej piosenki z 2001 roku z udziałem Christiny Aguilery, Mya, Pink i Lil Kim (a także występem Missy Elliott) do filmu Moulin Rouge !.
Jako uczący się języka zapewne wiesz, że często łatwiej jest zapamiętywać rzeczy, kiedy są w formie piosenek, i wydaje się, że właśnie to się wydarzyło: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? jest śpiewana do naprawdę chwytliwej melodii, która utknęła w Twojej głowie w czasach, gdy muzyka stała się sławna.
Co oznacza Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Rozbijmy to: Voulez-vous jest odwróconą formą Vous voulez – to znaczy „Czy chcesz?” Po tym następuje coucher – „spać”, potem avec moi – „ze mną”, a na koniec, ce soir – „dziś wieczorem / dziś wieczorem”.
Jeśli to zdanie jest wyryte w twoim mózg, jest dobra wiadomość: możesz go użyć, aby przypomnieć sobie podstawową strukturę odwróconych francuskich zdań pytających:
1. czasownik sprzężony (w tym przypadku Voulez)
2 . łącznik
3. podmiot (w tym przypadku vous)
4. rzeczownik lub drugi czasownik (w bezokoliczniku) (w tym przypadku coucher)
5. Wszelkie dodatkowe elementy (w tym przypadku avec moi ce soir)
Wypróbuj to z każdym pytaniem. Na przykład, oto pytanie, które zadaję, aby ocenić, jakiego rodzaju osoby, z którą rozmawiam: Aimez-vous les chats ou les chiens? (Czy lubisz koty czy psy?).
Oto kolejne pytanie, tym razem z drugim czasownikiem: Veux-tu aller à la plage demain? (Czy chcesz jutro iść na plażę?)
Czy Francuzi mówią „Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”
Powód popularności tego wyrażenia i jego struktura, ma dużo sensu, prawda? Cóż, teraz powiem ci w głowie: rodowity francuski użytkownik prawdopodobnie nigdy nie powiedziałby „Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”!
Dzieje się tak dlatego, że chociaż jest to poprawne gramatycznie, użycie vous, formalna forma „ty” z zaproszeniem do tak intymnego aktu drażni większość Francuzów. Gdyby Francuz był na tyle wyczulony, by od razu poprosić Cię o przespanie się z nim, nawet jeśli nie znałby Cię dobrze, użyłby nieformalnego tu.
Jeśli kiedykolwiek ktoś zaatakował Cię we Francji, prawdopodobnie już to odkryłeś.
Kiedy powiedziałbyś „Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”
A więc o co chodzi? Czy to wyrażenie jest pomyłką amerykańskiego autora?
Wydaje się to mało prawdopodobne, ponieważ wydaje się, że inni pisarze również to słyszeli. W tym miejscu robi się interesująco.
John Dos Passos i EE Cummings byli dwoma niezależnymi pisarzami, którzy spędzali czas w Paryż w erze, w której zamykane są maisonony (burdele), a prostytucja była legalna i dość powszechna.To sprawia, że zastanawiam się, czy to zdanie jest czymś, co słyszeli prostytutki, albo w celu zwrócenia się do tłumu przechodniów (nie zapominaj, że vous może również oznaczać wiele osób), czy po prostu aby dodać nutę uprzejmości / profesjonalizmu do pytania z przodu.
Nie tylko ja się tym zastanawiam. A w wierszu Cummingsa „Little Ladies” frazę wypowiada francuska prostytutka (a przynajmniej wspomina o niej mówca). Wygląda więc na to, że ta teoria jest prawdopodobnie poprawna.
co mam powiedzieć, jeśli chcę, aby spał ze mną Francuz?
Prostytucja jest dziś we Francji nadal legalna, chociaż maison nie są zamykane ze względu na prawo, które zabrania stręczycielstwa. Jeśli powiesz „Voulez- vous coucher avec moi ce soir? ” dzisiejszej francuskiej prostytutce prawdopodobnie nie mrugną okiem – biznes to biznes. Ale oni nigdy ci tego nie powiedzą.
Jeśli chodzi o populację, nie wierz w stereotypy. Francuzi nie są istotami super-seksualnymi, które deklarują swoje pasje i pragnienia bez żadnego wstydu lub skrępowania.
Francuzi mogą być nieco bardziej otwarci w pewnych sprawach, ale nadal uważa się to za niezwykle napastliwe i niegrzeczne. podejdź do kogoś i poproś, aby z tobą przespał się, zwłaszcza jeśli nigdy wcześniej go nie spotkałeś.
Nie pozwól, aby pobyt w obcym kraju całkowicie stracił poczucie szacunku. A jeśli to zrobisz, nie martw się – przynajmniej osoba, do której się zbliżyłeś, zignoruje cię; w najgorszym przypadku zostaniesz spoliczkowany, a może nawet pobity. A potem jest prawo. W 2018 r. We Francji nawoływania i inne rodzaje nękania ulicznego stały się przestępstwem. Powiedz komuś coś surowego, a za pierwszym razem dostaniesz grzywnę w wysokości 70 euro, a za kolejnym 3000 euro.
Więc nawet jeśli oszalałeś z pragnienia kogoś we Francji, spróbuj zachowywać się normalnie. Bądź uprzejmy i nie groż mu. Zaproponuj, że kupisz im drinka i zapoznaj się z nimi. I oczywiście bądź przygotowany na odrzucenie, nawet jeśli zachowujesz się najlepiej jak potrafisz. W przeciwieństwie do tego, co często pokazuje popkultura, Francuzi nie sypiają tylko z każdym, kogo spotkają.
Ważne jest, aby to wszystko powiedzieć, ale tak naprawdę nie odpowiedziałem na pytanie, prawda? A co, jeśli jesteś w sytuacji, w której możesz rozsądnie pomyśleć, że osoba, z którą rozmawiasz, może być zainteresowana rozpoczęciem tego (nawiązując do innego przeboju muzycznego z lat 70-tych)? Jak możesz zapytać, czy są na to gotowi?
Wiele zależy od kontekstu i Twojego związku. Flirtowanie to sztuka, podobnie jak komunikacja. I oczywiście, jeśli chodzi o sprawy fizyczne, często po prostu … zdarza się, bez specjalnego planowania.
To powiedziawszy, ten artykuł zawiera dwa przykłady rzeczywistego sposobu, w jaki Voulez-vous coucher avec moi ce soir ? można by dziś powiedzieć we Francji: Veux-tu coucher avec moi ce soir? and Tu as envie de coucher avec moi ce soir?
Jak wskazuje autor artykułu, pierwszy przykład nadal wydaje się nieco formalny, ponieważ odwrócone pytania w mówionym języku francuskim mają zwykle takie konotacje. Tak więc drugi przykład działa lepiej. Szczególnie podoba mi się to, ponieważ zawiera zazdrość, która jest często używana do wyrażania odważnego pożądania seksualnego – na przykład Jai envie de toi oznacza „Chcę cię”.
To powiedziawszy, oba te wyrażenia mam też dla mnie lekką, kwaśną nutę, tak jak prawdopodobnie robią to w przypadku milionów innych osób, do których zwrócono się lub prześladowano we Francji. Są chwile, kiedy możesz siedzieć w parku, czytać książkę lub sprawdzać telefon i nosić ubrania, które z pewnością nie inspirują wyrażenia „Oh là là”, a jednak znikąd ktoś do ciebie podejdzie. Może to być Francuz lub ktoś z innego kraju, który zakłada, że jesteś „łatwy”, ponieważ jesteś Francuzem (lub przynajmniej osobą pozornie dostępną we Francji).
Czy ty wyglądają jak Alain Delon lub Brigitte Bardot w czasach świetności lub pobieżna osoba z ulicy, kierując się ku ludziom, którzy to robią: To nie jest atrakcyjne. W rzeczywistości wydaje się być zdesperowane, płytkie (przynajmniej pogadaj ze mną i udawaj, że jak ja!), a nawet groźby.
Podsumowując: jeśli planujesz pojechać do Francji i poprosić każdą atrakcyjną osobę, którą widzisz, by z tobą spała, nie, we Francji nie jest normalne poproś kogoś, kogo nie znasz lub ledwo znasz, żeby z tobą przespał.
Z drugiej strony, jeśli jesteś z kimś w związku lub jesteście w trybie ciężkiego flirtu i widzieliście się z każdym inni przez chwilę, możesz powiedzieć „Jai très envie de faire lamour avec toi” (Naprawdę chcę się z tobą kochać / Naprawdę cię chcę.).
Oczywiście pamiętaj, że bez względu na to, jak zapytasz, nie ma gwarancji, że osoba, o którą prosisz, powie „Oui”.
Jeśli chodzi o usypianie Francuza z Tobą, użyj swoich umiejętności językowych w inny sposób. Naucz się rozmawiać, zadawaj pytania, okazjonalnie komplementuj. Od tego momentu wszystko powinno toczyć się naturalnie. Zostaw Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Na półkach z książkami lub na parkiecie.