Österreichische Kanzleisprache jest obecnie coraz rzadziej używany dzięki różnym reformom administracyjnym, które zmniejszyły liczbę tradycyjnych urzędników państwowych (Beamte). W rezultacie standardowy niemiecki zastępuje go w tekstach rządowych i administracyjnych.
Unia EuropejskaEdit
Kiedy Austria została członkiem Unii Europejskiej, w jej o przystąpieniu jako mające ten sam status prawny, co równoważne terminy używane w Niemczech, na przykład słowa „ziemniak”, „pomidor” i „brukselka”. W W Austrii, podobnie jak w niemieckojęzycznych częściach Szwajcarii i południowych Niemczech, czasowniki wyrażające stan mają tendencję do używania sein jako czasownika pomocniczego w doskonałości, a także czasowników ruchu. Czasowniki należące do tej kategorii to sitzen (siedzieć), liegen (kłamać), a w niektórych częściach Karyntii schlafen (spać). Dlatego doskonałym z tych czasowników byłoby odpowiednio ich bin gesessen, ich bin gelegen i ich bin geschlafen.
W Niemczech słowa stehen (stać) i gestehen (wyznać) są identyczne w teraźniejszości doskonały: habe gestanden. Wariant austriacki unika tej potencjalnej dwuznaczności (bin gestanden od stehen, „to stand”; i habe gestanden from gestehen, „to confess”, np. „Der Verbrecher ist vor dem Richter gestanden und hat gestanden”).
Ponadto przedteryt (przeszłość prosta) jest bardzo rzadko używana w Austrii, zwłaszcza w języku mówionym, z wyjątkiem niektórych czasowników modalnych (np. Ich sollte, ich wollte).
VocabularyEdit
Istnieje wiele oficjalnych terminów, które w austriackim języku niemieckim różnią się od tych używanych w większości części Niemiec. Słowa używane w Austrii to Jänner (styczeń) zamiast Januar, Feber (rzadko luty) wraz z Februar, heuer (w tym roku) wraz z dieses Jahr, Stiege (schody) wraz z Treppen, Rauchfang (komin) zamiast Schornstein, wiele terminy administracyjne, prawne i polityczne oraz wiele terminów związanych z żywnością, w tym następujące:
Austriacki | Standardowy niemiecki | angielski |
---|---|---|
Erdäpfel | Kartoffeln | Ziemniaki |
Schlagobers | Schlagsahne | Bita śmietana |
Faschiertes | Hackfleisch | Mielona wołowina |
Fisolen | Gartenbohnen lub Grüne Bohnen |
Zwykłe fasola / zielona fasola |
Karfiol | Blumenkohl | Kalafior |
Kohlsprossen | Rosenkohl | Brukselka |
Marillen | Aprikosen | Morele |
Paradeiser (Wiedeń, wschodnia Austria) |
Tomaten | Tomatoes |
Palatschinke (Wiedeń, wschodnia Austria) |
Pfannkuchen | Pancakes |
Topfen | Quark | Kwark, twarożek półsłodki |
Kren | Meerrettich | Horseradish |
Pomiędzy tymi dwoma regionalnymi odmianami są jednak fałszywi przyjaciele: