3 Całkowicie różne sposoby przepraszania po hiszpańsku

„Jestem Przepraszam!” To były jedyne słowa, które mój przyjaciel Mark wypowiedział zaraz po krępującej sytuacji: przypadkowo otworzył drzwi kobiecej toalety i zobaczył, jak ktoś sika.

Biedny Mark, za każdym razem, gdy o nim myślę, wyobrażam sobie tę scenę o nim, nagle zamykając oczy, zamykając drzwi do łazienki i uciekając w kółko wykrzykując początkowe słowa tego postu.

Co ciekawe, ta pani nie mówiła po angielsku, a kiedy wyszła z łazienka była jak:

„¿Vieron esegringo queme abrió la puerta y me gritó comoun loco?”

Najbardziej niewygodną częścią tej historii jest to, że stało się to podczas zjazdu rodzinnego, a kobieta, którą widział Mark, była ciotką jego żony.

Wciąż pamiętam, jak patrzył na nią w porze kolacji… Tak, stare dobre i zabawne dni, hahaha!

Dobra wiadomość są: Mark jest w porządku, nadal jest mu przykro z powodu tego niewygodnego incydentu. Niemniej jednak za każdym razem, gdy przypomina sobie ten dzień, w końcu śmieje się z kobiety.

Jest bardzo nieśmiałą osobą i zawsze myśli o tym, co myślą o nim ludzie.

Wyobraź sobie jak frustrujące i krępujące musiało być dla niego to, że nie mógł się komunikować i poprawnie przeprosić.

Jak mam powiedzieć przepraszam po hiszpańsku?

Podczas kolacji, Mark zapytał mnie:

– „Pssstt… Diego, jak mam powiedzieć„ przepraszam ”po hiszpańsku”.

– „Zależy od tego, jak bardzo jest Ci przykro” – odpowiadam , starając się nie śmiać, żeby kobieta nie myślała, że się z niej nabijamy.

W języku angielskim była tylko jedna opcja, jedyne, co mógł powiedzieć, to: Przepraszam, że otwieram drzwi, gdy sikałeś.

Teraz, po hiszpańsku, mamy więcej sposobów na wyrażenie tego pomysłu.

Przeczytaj trzy różne sposoby, które mamy po hiszpańsku, aby powiedzieć „przepraszam”. Następnie na końcu artykułu napisz komentarz, w którym powiedz mi, jaka była najlepsza opcja dla mojego przyjaciela.

* Uwaga: nie chcę, żebyś był na miejscu Marka, więc przeczytaj ok. w sumie następujące sposoby przepraszania po hiszpańsku. *

3 Różne sposoby przepraszania po hiszpańsku

1- Lo siento: To jest często nauczane jako hiszpański odpowiednik słowa „przepraszam”, ale nie brzmi to naturalnie, jeśli używasz go w każdej sytuacji.

Kiedy widzę, jak ludzie mówią „lo siento” za wszystko, z czego jest im przykro, brzmi to tak, jakby robot powtarzał wcześniej nagrany dźwięk, po prostu nie brzmi to naturalnie!

W języku hiszpańskim używamy słowa „lo siento”, aby wyrazić kondolencje, to musi być coś, z czym NAPRAWDĘ, NAPRAWDĘ źle się czujesz. Na przykład, gdy jest ktoś bardzo chory, możesz powiedzieć:

„Siento mucho queestés tan enfermo.

Być może, jeśli czujesz się źle, że nie pomagasz komuś, możesz również powiedzieć:

„Siento mucho no poder ayudarte”

W większości przypadków ludzie używają go, gdy ktoś umiera, idziesz do krewnego zmarłego i mówisz:

„Lo sientomucho ”

Podsumowując,„ Lo siento ”jest tylko w sytuacjach, w których odczuwasz empatię dla drugiej osoby.

2- Disculpe: To bardzo formalny sposób, aby poprosić o przeprosiny, zwykle towarzyszy zaimkowi „Usted”. Na przykład, jeśli jesteś na spotkaniu biznesowym i chcesz przerwać komuś, kto mówi, możesz powiedzieć:

„Disculpe quelo interrumpa pero…”.

W zależności od tego, jak nieformalne , czyli jak blisko czujesz się z osobą, z którą rozmawiasz, istnieje mała odmiana: Disculpa, która występuje wraz z zaimkiem „Tú”.

W większości krajów hiszpańskich ta nieformalna rozmowa z rodziną i przyjaciółmi . Na przykład:

„Mamá, disculpa porno lavarlos platos”

Czasami osoby mówiące po hiszpańsku lubią specyficzne wypowiedzi i dlatego możesz dodać „ja” do przeprosin:

1- „Discúlpeme que lo interrumpa pero…”

2- „Mamá, discúlpame por no lavar los platos”

3- Perdón: Ponownie, tym słowem proszą o przeprosiny. ma to w zasadzie to samo znaczenie, co disculpe, chociaż to jest nieco bardziej znaczące niż disculpe.

Podobnie jak „disculpe”, możesz uczynić je bardziej formalnym lub nieformalnym:

  1. Perdone: brzmi formalnie i pasuje do zaimka „usted”.
  2. Perdona: brzmi nieformalnie i towarzyszy zaimkowi „tú”.

Możesz również dodać „ja”, aby określić, że to ty: perdoneme lub perdoname.

Jak opanujesz te różnice?

Różnica między „lo siento”, „ perdón i disculpe są bardzo proste:

  • Lo siento: Coś, nad czym naprawdę jest ci przykro.
  • Perdón: Prosisz o przeprosiny.
  • Disculpe: Ty poproś o przeprosiny, czasami to tylko drobne przeprosiny.

Jak możesz opanować te różnice?

Co możesz zrobić, aby wypłynęły z twojego usta łatwo i spontanicznie?

Zadaję te pytania, ponieważ po uzyskaniu miłego wyjaśnienia na ten temat moi uczniowie zawsze wychodzą z klasy w następujący sposób:

„To dla mnie całkiem jasne, dzięki, pa Diego ! ”

Kilka dni później rozmawiają ze mną po hiszpańsku i za każdym razem, gdy popełnią błąd, mówią„ Lo siento ”.

Pytanie brzmi: jak opanować kontekst, w jakim zostały użyte te słowa?

Zrobisz to, osiągając biegłość w języku hiszpańskim.

Jeśli chcesz odkryć sekret płynnego mówienia po hiszpańsku i opanowanie tych słów, muszę zapisać się na mój 8-dniowy darmowy kurs e-mailowy na końcu tego posta.

Na koniec, po rozważeniu tych trzech różnych sposobów przepraszania po hiszpańsku, mam do Ciebie pytanie: co czy Mark powinien był powiedzieć, że żałuje, że przeszkodził kobiecie w rytuale w WC?

Zostaw swoją odpowiedź w komentarzach poniżej!

Osoby mówiące po hiszpańsku mówią za szybko?

Pobierz mój przewodnik: 7 kroków do szybkiego zrozumienia Mówienie do Latynosów poprzez fascynujące historie

Jego celem jest doskonalenie umiejętności słuchania w prawdziwym życiu i rozumienie hiszpańskiego w szybkim tempie.

W przewodniku znajduje się Twoja pierwsza opowieść audio, 7 gotowe do użycia wskazówki i transkrypcja. Będziesz także otrzymywać cotygodniowe aktualizacje, aby kontynuować.

Będziemy gromadzić, wykorzystywać i chronić Twoje dane zgodnie z naszą polityką prywatności.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *