Laten we Hindi leren! Aan de slag met deze 31 beginnerslessen

Voordat ik Zweeds leerde, heb ik een aantal maanden zelf Hindi gestudeerd. Omdat het een ‘Big Five’ wereldtaal is, een lingua franca in India en afkomstig is uit het Sanskriet, een oude taal die heeft bijgedragen aan Grieks en Latijn, was ik geïntrigeerd. Om nog maar te zwijgen van het feit dat India een opkomende supermacht is, ons het cijfer nul heeft gegeven en fantastische gerechten en yoga exporteert. Plus Hindi is de taal van Bollywood!

In dit artikel geef ik eerst een overzicht van de Hindi-taal en vervolgens een lijst van 31 beginnerslessen om Hindi te leren.

Laten we gaan!

Waarom Hindi leren spreken? Het is een van de Big Five-talen

Hindi is een van s werelds Big Five-talen naast Engels, Spaans, Chinees en Arabisch. Meer dan een half miljard mensen spreken het, en ongeveer de helft daarvan zijn moedertaalsprekers, voornamelijk in Noord-India.

Hindi werd de lingua franca van India toen de Britten in 1947 werden verdreven. Engels bleef een nationale taal , maar de verwachting was dat het na 15 jaar onafhankelijkheid uit de grondwet zou worden geschrapt. Tegenwoordig behoren beide tot de 23 officiële talen van India. Dit is slechts het topje van de ijsberg. In dit cultureel diverse land worden meer dan 1600 gesproken talen gebruikt.

Hier zijn enkele inleidende woorden in het Hindi. Het woord voor India is Bhaarat en het woord voor Indiaas is bhartiya. Men ziet vaak de uitdrukking desi die Indiaas betekent, zoals in de manier waarop indianen dingen doen. Deze zin komt van het andere woord desh, of land en deshi, wat iemand uit een land betekent.

Hindis oude erfgoed: Sanskriet

Hindi stamt af van het Sanskriet, een oud taal even belangrijk als Grieks en Latijn in termen van historische en culturele impact. Veel van de moderne talen van India komen uit het Sanskriet en het wordt nog steeds gebruikt als een van de officiële talen van India. Sanskriet is ook de heilige taal van de Vedas, de oudst bekende literaire werken en de kern van het hindoeïsme.

Je zult veel Sanskrietwoorden leren als je Hindi leert. De eerste verwante Sanskriet die je waarschijnlijk in het Hindi zult tegenkomen, is het woord voor naam – naam. Mijn naam is in het Hindi is Mera naam hai. Onze woorden voor moeder, vader en trigonometrie komen uit het Latijn en Grieks, maar zijn ook afkomstig uit het Sanskriet.

Hindi-schrift en het Hindi-alfabet – The Beautiful Script of Devanagari

Hindi kan in het Latijnse alfabet worden geschreven, wat geweldig is voor leerlingen, maar je moet de tijd investeren om het Devanagari-schrift te leren.

Toegegeven, het duurt even om Devanagari te leren. Het is complexer dan het Latijn alfabet, maar dat is precies waarom het intrigerend is. De naam komt van deva of godheid en nagari of stad. Dit impliceert dat Devanagari een script is voor ideeën die zowel religieus als urbaan of verfijnd zijn. Als je Devanagari kent, zul je ook Sanskriet moeten lezen (hoewel het moderne Devanagari is vereenvoudigd) en Hindi. U kunt ook talen als Nepali, een vergelijkbare taal, uitspreken.

Devanagari is een syllabary. Net als Japans hebben alle medeklinkers een klinker en is het altijd een “a” tenzij anders aangegeven. Er zijn 13 klinkers en 36 medeklinkers waarvan er vijf zijn gewijzigd door een punt eronder om klanken te maken die worden gebruikt in de vele Arabische en Perzische leenwoorden in het Hindi. .

De uitdaging bij het leren van Devanagari is dat medeklinkers en klinkers samensmelten tot gecombineerde vormen in het script. Dit betekent dat je ongeveer 1000 combinaties moet leren als je het lezen en schrijven onder de knie wilt krijgen. Deze verdichting is bedoeld om het script is esthetisch aantrekkelijk en werkt om de lengte van veel woorden te comprimeren, dus kranten zijn bijvoorbeeld korter.

Hier is een voorbeeld dat een woord voor liefde gebruikt. De transliteratie is pyar. Deze vier klanken van p, y, a en r worden vertegenwoordigd door प य अ र, wanneer ze afzonderlijk worden geschreven. Maar samen worden ze प्यार, wat wordt afgekort omdat de p en y samenkomen en de “a” wordt geïmpliceerd.

De verbindingslijn boven elk woord geeft Devanagari zijn kenmerkende uiterlijk.

Uitspraak Hindi – Veel gemakkelijker dan Engels

Hindi is een fonetische taal. Het klinkt alsof het een geschreven taal is, wat een groot voordeel is bij het leren van een taal. Het nadeel voor leerlingen is dat er geluiden in zitten Hindi die Engelssprekenden niet herkennen. Ze zijn gemaakt door een h toe te voegen aan geluiden die we wel herkennen. Er is dus een da-klank en een dha, een ka-klank en een kha, enz.

In Naast het feit dat het moeilijk is om deze genuanceerde verschillen te horen – of om ze correct te zeggen – wordt Devanagari geromaniseerd met schijnbaar willekeurige variaties. Dal, een beroemd gerecht gemaakt van linzen, wordt in het Engels gezien als dal, daal of dahl. In het Hindi is het दाल, dat is samengesteld uit “da”, “aa” en “la”, of द आ ल. Gebruik Devanagari en u weet zeker dat u precies het juiste woord en de juiste spelling gebruikt.

Twee talen voor één: Hindi en Urdu

Als je Hindi leert, is het een enorme bonus dat je ook Urdu leert. Hoewel Hindi en Urdu om religieuze en geopolitieke redenen als verschillend worden behandeld, zijn ze dezelfde taal voor gespreksdoeleinden.

Urdu is de nationale taal en lingua franca van Pakistan, waar slechts 8% van de mensen in Pakistan het spreekt van nature vanwege de taaldiversiteit van de bevolking.

De twee talen hebben verschillen, voornamelijk doordat Urdu woordenschat ontleent aan het Perzische en Arabische verwante zwembad, terwijl Hindi uit het Sanskriet put. Dit blijkt uit de begroetingen en de formele geschreven taal. Urdu is geschreven in een aangepaste versie van het Arabisch. In Hindi zou men “hallo” zeggen als namaste en het in Devanagari schrijven als नमस्ते, terwijl men in Urdu salam zou zeggen en het als سلام zou zeggen.

Perzische en Arabische leenwoorden in Hindi

Als je Hindi leert, zie je maar een paar woorden die herkenbaar zijn als verwante woorden. Dit wordt verwacht vanwege de afstand tussen Engels en Hindi. Maar daarom is Hindi leuk – het is allemaal nieuw!

Enkele interessante verwanten uit andere talen zullen opduiken, zoals अनानास, (ananas) voor ananas, een leenwoord dat de handel in deze vrucht over de hele wereld volgde en nu in veel Europese talen voorkomt.

Een groot aantal van Hindi-woorden hebben hun wortels in het Perzisch. Tijdens het Mongoolse rijk was Perzisch de lingua franca in het hedendaagse India.

Hindi bevat ook behoorlijk wat Arabisch vanwege de invloed van de islam in India. de mooiste woorden in Bollywood zijn afkomstig uit het Urdu. Ze zijn van oorsprong Perzisch en Arabisch.

Vanwege de ontleningen uit veel verschillende talen, H indi is rijk aan synoniemen. Deze kunnen je tegenhouden terwijl je de taal leert, en het geeft ook Hindi een geweldige smaak. Alleen liefde heeft vier veel voorkomende variaties. Als je Bollywood-films bekijkt, hoor je pyar maar ook मोहब्बत (mohabbat), प्रेम (prem) en इश्क़ (ishq).

Hindi-woorden die je al kent

Ook al zijn er zijn niet zoveel gedeelde woorden tussen Hindi en Engels, je kent waarschijnlijk al veel Hindi-woorden, vooral als je van Indiaas eten houdt. Indiaas eten is een van de meest diverse en smaakvolle gerechten op aarde. De Indiase keuken is zo populair dat je waarschijnlijk al woorden kent als curry, kebab, tandoori, masala, biryani – alle kookstijlen. Roti, naan, parathi en chapati zijn brood. Voorgerechten zijn onder meer poppadoms en samosas. Andere woorden die je op een menu zou kunnen zien zijn: daal (meestal linzen), mirchi (chili), machli (vis), maas (vlees) en khargosh (konijn).

Minder voor de hand liggende leenwoorden zijn zaken als “cushy”, wat komt van het woord kush of kushee dat “vreugde” of “tevreden” betekent in het Hindi. Engelssprekenden herkennen mubarak misschien als een achternaam, maar in een gesprek betekent het “gefeliciteerd!”.

Hinglish: Een risico of een hulp voor Hindi-leerlingen?

Het Engels dat in India wordt gebruikt, is Indiaas Engels, met een beetje lokale smaak, waarvan slechts een deel Brits is. Bollywood-acteurs in films spreken bijvoorbeeld dialogen in plaats van regels . In taalvideos hoor je misschien als je twijfelt of ik beantwoord al je twijfels in plaats van als je vragen hebt . Je zult ook horen “toen ik bereikte”, wat betekent “toen ik arriveerde”.

In de media zul je steeds vaker Hinglish horen. Dit is Hindi met stukjes Engels die de nadruk leggen. Dit kan vooral handig zijn bij het ontcijferen van Bollywood-films.

Als je geluk hebt dat je de kans hebt om naar een kosmopolitisch deel van India te gaan waar Engels vaak wordt gesproken, vind je het misschien moeilijk om mensen te vinden die willen spreken Hindi met jou. Engels wordt nu algemeen erkend als de mondiale taal van zaken, wetenschap en amusement. U kunt dit op zijn minst gebruiken om vragen te stellen over lokale gebruiken, voedsel en bezienswaardigheden.

Hoe u Hindi leert: 31 lessen voor beginners

Mijn Hindi-ervaring begon met Bollywood-films . Hier en daar een woord opzoeken voor de lol groeide uit tot een volledige woordenschatlijst en ontdekte grammatica. Ik ben nog in de beginfase, maar mijn interesse groeit naarmate ik meer leer.

Als je met Hindi wilt beginnen, of gewoon een “linguïstisch toeristisch” overzicht van de mechanica wilt, dan is hier een inleiding in 31 minilessen.

Hoe u Hindi leert: het begin

Les 1: Context is alles bij het leren van talen. Een van de dingen met het leren van talen aan het begin is dat het eenvoudig is. Dat is natuurlijk waar je moet beginnen als je wilt spreken. Het vlezige spul komt later. Mijn eerste kennismaking met Hindi was zeer geavanceerd: Bollywood-films. Het nadeel was dat ik er nauwelijks iets van begreep, maar het voordeel was dat het was zinvol. Ik wilde deze films begrijpen om de verhaallijnen te volgen. En die verhalen gaven context aan de taal, zodat ik kon volgen wat er gebeurde zonder elk woord te begrijpen.

Les 2: Google Translate is jouw vriend.Google Translate werkt redelijk goed, maar maakt nog steeds een aantal fouten waar je gewoon langs moet kijken. Ik wist dat ik erop kon vertrouwen als hulpmiddel, maar ik kon er niet van uitgaan dat het altijd 100% correct is. Een groot voordeel is dat u ook naar woorden kunt luisteren om de uitspraak te leren.

Les 3: Noteer alle woorden die u heeft geleerd of wilt leren. Vanaf de eerste dag dat ik Hindi leerde, nam ik de tijd om de woorden die ik wilde leren digitaal bij te houden. Ik deed dit in een Google-spreadsheet.

Les 4: laat de “de” vallen. Er is geen woord voor “de” of “a” in het Hindi. Met andere woorden, er zijn geen definitieve of onbepaalde artikelen Het is echter gebruikelijk om ek te gebruiken, wat één betekent voor een zelfstandig naamwoord. Dit maakt ek kitaab verwant aan “het boek” of “een boek”.

Les 5: Doe een speciale inspanning om eerst de “lijmwoorden” te leren. Ik begon met het leren van “de kleine woordjes”. Deze “lijmwoorden” komen zo vaak voor, het is het beste om ze meteen te leren. Drie belangrijke lijmwoorden in het Hindi zijn aur (en), lekin (maar) en ya (of). Hoe eerder je ze overwint, hoe beter.

Les 6: Bereid je voor op formaliteiten. Hindi is een formele taal en er zijn drie niveaus van formaliteit. “Jij” is aap, tum en tu, van meest formeel tot minst. Tu is een andere Sanskriet-verwant die sprekers van Romaanse talen zullen herkennen!

Les 7: Maak je klaar om respect te tonen. De post-fix ji is een formaliteitstoken dat aan het einde van namen en antwoorden wordt toegevoegd, zoals ja en nee. Dus in een formele situatie worden haan (ja) en nahin (nee) respectievelijk haan-ji en nahin-ji.

Les 8: plaats werkwoorden als laatste. Hindi is een SOV-taal (subject-object-werkwoord), terwijl Engels een SVO-taal is. Dit betekent dat de basiswoordvolgorde anders zal zijn dan die in het Engels – wen er maar aan om uw werkwoorden als laatste te plaatsen.

Les 9: Geslacht is belangrijk. Als het gaat om het leren van zelfstandige naamwoorden in het Hindi, moet u een van de twee vormen onthouden. Hindi heeft mannelijke en vrouwelijke zelfstandige naamwoorden.

Les 10: Bijvoeglijke naamwoorden. Bijvoeglijke naamwoorden komen voor het zelfstandig naamwoord, zoals in het Engels. Sommige veranderen afhankelijk van het geslacht van het zelfstandig naamwoord waaraan ze zijn gehecht, evenals voor enkelvoud en meervoud. Anderen blijven hetzelfde.

Les 11: Infinitieve werkwoorden. Een van de eerste patronen die je leert, is dat infinitieve werkwoorden eindigen op na – zoals in karna dat doen betekent.

Speciale kenmerken van Hindi grammatica

Terwijl de bovenstaande kenmerken van Hindi komt je waarschijnlijk bekend voor als je Europese talen hebt gestudeerd (bijv. Geslachtsgebonden zelfstandige naamwoorden), de onderstaande kenmerken zijn waarschijnlijk nieuw.

Les 12: Afstand is belangrijk. Voornaamwoorden maken onderscheid of het onderwerp dichtbij of veraf is van de spreker. Ze verschillen op basis van nabijheid. Hij / zij / het kan “dichtbij” of “ver weg” zijn, zoals in yeh (dichtbij) of veh (ver).

Les 13: Dubbele werkwoorden komen vaak voor Veel werkwoorden zijn “dubbel”, een combinatie van een zelfstandig naamwoord-werkwoord. Het meest gebruikte werkwoord in deze combinatie is karna, to do. Voorbeelden zijn karna winkelen, winkelen en shaddi karna, trouwen.

Les 14: Voorzetsels zijn omgekeerd. Schakel de volgorde van voorzetsels om. Voorzetsels komen na het zelfstandig naamwoord omdat Hindi een post-positionele taal is. In plaats van dat het boek op de tafel staat zoals in het Engels, is het tafel aan in Hindi – en onthoud dat de of a niet bestaat.

Les 15: Bezittingen worden ook omgekeerd . U moet ook de volgorde van bezittelijke zinnen veranderen. Bezittelijk, wat wordt gedaan met apostrof s in het Engels, wordt gedaan met ka na het zelfstandig naamwoord. Dus, “mijn kattengerecht” is kat ka gerecht.

Les 16: Voornaamwoorden kunnen in de verleden tijd staan. Als je de verleden tijd vormt, voeg je ne toe aan het voornaamwoord. “I” is hoofd, maar als je over het verleden spreekt, wordt ik maine.

De meest verrassende kenmerken van Hindi

Les 17: Je kunt mannelijke en vrouwelijke sprekers onderscheiden, zelfs schriftelijk! Mannen en vrouwen spreken Hindi anders. Hindi is speciaal omdat het niet alleen geslachtsgebonden zelfstandige naamwoorden heeft, maar ook geslachtsgebonden werkwoorden. Dit betekent dat mannen en vrouwen verschillende werkwoordsuitgangen gebruiken. Met andere woorden, u kent het geslacht van de spreker in het Hindi. Het mannelijke einde is a “en het vrouwtje is” i “.

Les 18: Iedereen is een” het “. In één opzicht is iedereen gelijk in Hindi. Gezien de sterke focus op gender, is het intrigerend dat er geen onderscheid is tussen “hij / zij / het” in Hindi.

Hindi op zijn mooist

Les 19: Verdubbeling woorden. Mijn favoriete “Hindi-isme” is het gebruik van dubbele woorden. Deze functie heeft een groot aantal toepassingen en benadrukt vaak de betekenis. Als een keer “langzaam” betekent zoals in haule, betekent tweemaal “super langzaam” zoals in haule haule. Deze zin wordt in dit nummer met die titel vertaald als langzaam, lief, zacht.

Les 20: Dubbele woorden kunnen verzoeken om meer details. Herhaalde woorden kunnen ook worden gebruikt om meer details aan te vragen Kya betekent bijvoorbeeld “wat” en kya-kya betekent “welke soorten”. Als je bijvoorbeeld zegt “vertel me wat (kya) je als ontbijt hebt gegeten”, krijg je misschien het antwoord “cornflakes”.Maar als je zegt vertel me alles wat je als ontbijt hebt (kya-kya), krijg je een volledige lijst, zoals uitgelegd in deze video op

Les 21: Hindi is rijk aan onvertaalbare woorden. Een ander voordeel van het leren van deze mooie en oude taal is dat er veel onvertaalbare woorden in het Hindi zijn. Ze bestaan gewoon niet in het Engels. Een van mijn favorieten is humdard, wat letterlijk we-pijn is, wat betekent dat iemand is met je door de wringer gegaan en is aan je zijde gebleven.

Les 22: Er is een database met untranslatables. Er is een geweldige website vol met onvertaalbare dingen genaamd Shabd Betekenis (shabd betekent: woord ”in het Hindi). Hier krijgt elk woord een uitleg van een pagina. Hier is bijvoorbeeld de pagina voor humdard.

Bollywood

Les 23: Maak gebruik van ondertitels voor films. De meeste Bollywood-films kunnen worden bekeken met Engelse ondertiteling. Vanwege de prachtige verschillen tussen Hindi en Engels in woordvolgorde en gebruik, brengen ondertitels vaak betekenis over in plaats van dat het exacte vertalingen zijn.

Les 24: Zing om Hindi te leren. Van de meeste Bollywood-nummers zijn tekstvertalingen op internet geplaatst. Sommige hebben zelfs tekstvideos met Hindi en Engelse vertalingen zodat je mee kunt zingen.

Les 25: Onthoud dat teksten poëtisch Hindi zijn. Liedjes lijken op gedichten, dus als je Hindi door middel van teksten bestudeert, is dat de moeite waard om te onthouden. De gebruikte taal is vaak ongebruikelijk Hindi in termen van woordenschat, woordvolgorde en het gebruik van figuurlijke taal.

Les 26: Fantasierijke vertalingen. Let op de vertalingen van Hindi naar Engels, aangezien het taalgebruik zo verschillend kan zijn. Pas op of ze in het begin zelfs correct zijn en of ze letterlijk of meer figuurlijk zijn.

Les 27: Het originele Hindi is het beste. Hindi verschilt genoeg van Engels dat er vaak veel mogelijke vertalingen zijn. Als je online naar meer dan één vertaling van Bollywood-songteksten kijkt, zul je merken dat ze bijna nooit exact hetzelfde zijn en vaak zelfs totaal verschillend.

Les 28: Krijg een goede uitleg. Als je met een native Hindi praat over de tekst, zul je altijd merken dat ze mooier en betekenisvoller zijn in het originele Hindi – zoals verwacht. De afweging is tussen een letterlijke vertaling, die ‘correct’ zal zijn, maar hoogdravend lijkt in het Engels, terwijl een meer poëtische vertaling mooier zal zijn, maar veel minder lijkt op de letterlijke betekenis van het Hindi. Het originele Hindi, vooral als je alle betekenis hebt uitgelegd door een moedertaalspreker, is altijd verreweg het meest bevredigend.

Les 29: Bestudeer dialogen voor de lol. De beste regels uit films worden gecatalogiseerd door fans over het hele internet. Een van de eerste die ik leerde was “Don ko pakadna mushkil hi nahi naamumkin hai” uit de film “Don”, wat betekent “Het is niet alleen moeilijk om Don te vangen, maar ook onmogelijk.” Een geweldig ‘Hindi-isme’ hier vergeleken met het Engels is nahi naamumkin, wat letterlijk “niet mogelijk” betekent, wat “onmogelijk” betekent. Hier is een lijst van beroemde “dialogen”, waaronder een met twee “woordparen” erin: “Bade bade shehro mein aisi chhoti chhoti baatein hoti rehti hai” wat betekent: “In grote steden gebeuren kleine dingen zoals deze”.

Snelheid verbeteren

Les 30: Overschakelen naar Hindi. Zodra je genoeg Hindi kent om het te doen, schakel je over naar Hindi. Profiteer van de rijkdom aan Engelse lessen online in het Hindi. De instructeurs geven Engelse les, maar jij leert het equivalent Hindi. Hier is een voorbeeld van een van mijn favoriete YouTube-docenten die het weer geeft. Hier is nog een gemakkelijk te begrijpen en te volgen leraar die over eten praat.

The Amazing Hindi Script

Les 31: Leer Devanagari Je zult de tijd willen investeren die nodig is om het script te leren, zoals het zal helpen de dubbelzinnigheid van transliteraties te verwijderen. Google Input Tools is geweldig om u in documenten te laten overschakelen naar Devanagari wanneer u het nodig heeft. Het gebruik ervan kan je de oefening geven die je nodig hebt om het sneller op te pakken en eraan vast te houden als je verder komt in plaats van terug te vallen in het Latijnse schrift. Je zult snel dankbaar zijn dat je van tevoren de moeite hebt genomen.

Ben je Hindi aan het leren? Ik hoor er graag over. Vertel me waarom je Hindi leert en de stappen die je neemt om het te leren in de commentaren.

Dankbetuigingen: Dank aan mijn Hindi leraren Anil Mahato, Gaurav Walia en Bakshi Yashpreet, allemaal in India, voor het beantwoorden van vragen en het controleren van de feiten in dit artikel.

Dawn Field Marine Sciences Professor Spreekt: Engels, Duits Dawn Field is Lamberg International Guest Professor bij de afdeling Marine Sciences aan de Göteborg University in Zweden. Bekijk alle berichten van Dawn Field

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *