Het Oostenrijks-Duits

Österreichische Kanzleisprache wordt nu steeds minder gebruikt, dankzij verschillende administratieve hervormingen die het aantal traditionele ambtenaren (Beamte) hebben verminderd. Als gevolg hiervan vervangt Standaard Duits het in overheidsteksten en administratieve teksten.

European UnionEdit

Toen Oostenrijk lid werd van de Europese Unie, werden 23 voedselgerelateerde termen vermeld in de toetredingsovereenkomst dezelfde juridische status hebben als de equivalente termen die in Duitsland worden gebruikt, bijvoorbeeld de woorden voor “aardappel”, “tomaat” en “spruitjes”. (Voorbeelden in “Vocabulary”) Oostenrijks Duits is de enige variant van een pluricentrische taal die wordt erkend onder internationaal recht of primair EU-recht.

Grammatica bewerken

Werkwoorden bewerken

In In Oostenrijk, net als in de Duitstalige delen van Zwitserland en in Zuid-Duitsland, hebben werkwoorden die een staat uitdrukken, de neiging om sein te gebruiken als het hulpwerkwoord in het perfecte, evenals werkwoorden van beweging. Werkwoorden die in deze categorie vallen, zijn onder meer sitzen (zitten), liegen (liegen) en, in delen van Karinthië, schlafen (slapen). Daarom zou de perfecte van deze werkwoorden ich bin gesessen, ich bin gelegen en ich bin geschlafen zijn.

In Duitsland zijn de woorden stehen (staan) en gestehen (bekennen) identiek in het heden perfect: habe gestanden. De Oostenrijkse variant vermijdt deze mogelijke dubbelzinnigheid (bin gestanden from stehen, “staan”; en habe gestanden from gestehen, “to confess”, bv “der Verbrecher ist vor dem Richter gestanden und hat gestanden”).

Bovendien wordt de preterite (eenvoudig verleden) zeer zelden gebruikt in Oostenrijk, vooral in de gesproken taal, met uitzondering van enkele modale werkwoorden (dwz ich sollte, ich wollte).

VocabularyEdit

Er zijn veel officiële termen die in het Oostenrijks-Duits verschillen van hun gebruik in de meeste delen van Duitsland. In Oostenrijk gebruikte woorden zijn Jänner (januari) in plaats van Januar, Feber (zelden, februari) samen met februari, heuer (dit jaar) samen met dieses Jahr, Stiege (trappen) samen met Treppen, Rauchfang (schoorsteen) in plaats van Schornstein, veel administratieve, juridische en politieke termen, en veel voedseltermen, waaronder de volgende:

Oostenrijks Standaard Duits Engels
Erdäpfel Kartoffeln Aardappelen
Schlagobers Schlagsahne Slagroom
Faschiertes Hackfleisch Rundergehakt
Fisolen Gartenbohnen
of Grüne Bohnen
Algemeen bonen / sperziebonen
Karfiol Blumenkohl Bloemkool
Kohlsprossen Rosenkohl Spruitjes
Marillen Aprikosen Abrikozen
Paradeiser
(Wenen, Oost-Oostenrijk)
Tomaten Tomatoes
Palatschinke
(Wenen, Eastern Oostenrijk)
Pfannkuchen Pannenkoeken
Topfen Quark Quark, een halfzoete cottage cheese
Kren Meerrettich Mierikswortel

Er zijn echter enkele valse vrienden tussen de twee regionale varianten:

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *