“Hier worden zoete dromen van gemaakt.” – Euritmiek
Het is een goede dag van werk, vrije tijd of beide geweest, en het is tijd om naar bed te gaan. Nu moet je je Spaanstalige vrienden welterusten zeggen. Wat dacht je ervan ze mooie dromen te wensen? ?
Zoals bij elk ander deel van het leven, is er een specifieke Spaanse woordenschat voor dit deel van de dag, of beter gezegd, de nacht. In de post van vandaag, hoe zeg je welterusten in het Spaans, waarom belangrijke alternatieven voor welterusten in het Spaans en andere slaapgerelateerde zinnen.
Hoe je welterusten zegt in het Spaans
Buenas noches is hoe je welterusten zegt in het Spaans. Maar het is ook hoe je zeg “goedenavond.” Dit komt omdat je in het Spaans buenos días, buenas tardes en buenas noches hebt, terwijl je in het Engels goedemorgen, goedemiddag, goedenavond en goedenacht hebt.
Avonden zijn als zodanig niet in het Spaans. Je kunt zeggen dat ze een mix zijn tussen tardes en noches, en afhankelijk van het uur van de dag of de stand van de zon, gebruik je het een of het ander. Als vuistregel geldt dat als de zon is ondergegaan, het al niet meer is.
Het belang van welterusten in het Spaans
Welterusten zeggen in het Spaans is zowel een begroeting als een afscheid, en is ook een van de 100 essentiële Spaanse uitdrukkingen van HSA voor spreekvaardigheid. We kunnen het er dus over eens zijn dat het een groot probleem is. Een van de weinige woorden en zinnen in het Spaans die eenvoudig maar belangrijk zijn. U kunt er zeker van zijn dat als u ooit door een Spaanstalig land verhuist of reist, u dit elke dag zult zeggen.
Als je s avonds uitgaat en je vrienden ontmoet voor het avondeten, begroet je ze met een algemene buenas noches. Als je ze na het eten achterlaat, zeg je ook buenas noches tegen ze allemaal. Als je thuiskomt en naar bed gaat, zeg je ook buenas noches tegen je moeder. Zoals je kunt zien, is welterusten zeggen in het Spaans een van die zinnen waar je gewoon niet zonder kunt.
Alternatieven voor welterusten in het Spaans
Ondanks het belang van welterusten in het Spaans, zijn er in het Spaans veel andere manieren om hetzelfde idee uit te drukken als het s avonds laat is of als je er klaar voor bent ga slapen. Sommige zijn socialer, andere zijn meer privé of gereserveerd voor mensen met wie je een hechte relatie hebt, maar ze zijn allemaal goede alternatieven voor welterusten in het Spaans.
Hasta mañana
Dit is misschien wel het meest gebruikte nachtelijke afscheid naast welterusten in het Spaans. Je kunt het s nachts zeggen voordat je gaat slapen, of zelfs overdag als je weet dat je die persoon de volgende dag zult zien. Hasta mañana betekent letterlijk tot morgen, maar wordt meestal vertaald als tot morgen, wat eigenlijk onze volgende slaperige zin is.
Nos vemos mañana
Het betekent letterlijk zie jij morgen.” In tegenstelling tot hasta mañana zeg je echter geen nos vemos mañana als je naar bed gaat. Reserveer het als afscheid voor mensen waarvan je weet dat je ze de volgende dag zult zien, zoals je klasgenoten of collegas.
Que pases buenas noches
Een beetje formeler dan een simpele welterusten in het Spaans, que pases buenas noches vertaalt zich als “fijne avond verder”. U kunt deze zin van een hotelreceptionist in een nog formelere versie horen met behulp van de usted-vorm, zoals in que pase buena noche terwijl u de sleutels van uw kamer overhandigt.
Que descanses
Wat betekent “rust lekker uit” of “rust uit”, dit is een antwoord aan iemand die naar bed gaat en zojuist welterusten in het Spaans tegen je heeft gezegd.
Que duermas bien
Wat “slaap lekker” betekent, het is hetzelfde geval als que descanses, een antwoord op iemand die naar bed gaat.
Dulces sueños
Het betekent zoete dromen. U zegt dit tegen iemand in de buurt, meestal een familielid dat naar bed gaat.
Felices sueños
Net als bij de vorige, verandert deze zin de betekenis slechts een klein beetje in “gelukkige dromen”.
Que sueñes con los angelitos
“Droom met de kleine engeltjes”, is een van mijn favorieten en die zeg ik elke avond tegen mijn dochters. Het is een nog zoetere versie van zoete dromen.
Me voy a la cama
“Ik ga naar bed.” Het is een beetje onpersoonlijk en zeker niet lief, maar het wordt nog steeds veel gebruikt.
Me voy a dormir
“Ik ga slapen.”
Me voy a acostar
Vertaalt letterlijk als “Ik ga liggen”, maar het betekent simpelweg “Ik ga naar bed”. In het Spaans gebruiken we het werkwoord acostarse, wat onduidelijk betekent liggen vanuit dormir of slapen.
Me voy a descansar
Wat betekent ik ga rusten, “Het komt minder vaak voor dan de vorige twee zinnen, maar wordt nog steeds gebruikt.
Linda noche
Wat betekent” fijne avond “, het is een leuke manier om welterusten te zeggen tegen je partner.
Slaperige zinnen
Laten we nu eens kijken naar zinnen die niets te maken hebben met welterusten zeggen in het Spaans, maar die nog steeds s nachts en in verband met slapen worden gezegd.
Tengo sueño. – Ik ben slaperig.
¿Pasaste una buena noche? – Heb je een goede nacht gehad?
Me voy a poner el pijama. – Ik ga een pyjama aantrekken.
Hasta mañana si Dios quiere. – Tot morgen, als God het wil.
Es hora de ir a dormir. – Het is bedtijd. (Letterlijk: “Het is tijd om te gaan slapen.”)
Es hora de ir a la cama. – Het is bedtijd. (Letterlijk: “Het is tijd om naar bed te gaan.”)
Voy a echar una pestañita. – Ik ga slapen. (Deze uitdrukking wordt meestal geassocieerd met een dutje doen, maar kan ook worden gebruikt voor een goede nachtrust.)
Vámos a la cama. – Laten we naar bed gaan.
¿Tienes una cobija? – Heb je een deken?
Geen puedo dormir. – Ik kan niet slapen.
Tengo insomnio. – Ik heb insomnia.
Prueba a contar ovejas. – Probeer schapen te tellen.
Bekijk de cierran los ojos del cansancio. – Zijn / haar ogen sluiten zich door vermoeidheid.
Me estoy cayendo de sueño. – Ik ben super moe. (Letterlijk: “Ik val van slaperigheid.”)
Sueña conmigo. – Droom van mij.
Ronca como un lirón. – Hij / zij snurkt als een luiaard.
Cayó como un tronco. – Hij / zij sliep als een blok.
Me muero de sueño. – Ik ben super moe. (Letterlijk: “Ik sterf van slaperigheid. ”)
Un baño ya la cama. – Een bad en naar bed.
Mañana será otro día. – Morgen is er weer een dag.
¡A la cama! – Ga naar bed!
Necesito un descanso. – Ik moet een pauze nemen.
Necesito descansar. – Ik heb rust nodig.
Tus ronquidos me despertaron. – Je snurken maakte me wakker.
Nos vemos por la mañana. – Tot morgen.
Tuve un sueño lúcido. – Ik had een lucide droom.
Tuve una pesadilla. – Ik had een nachtmerrie.
Tenías una pesadilla, por eso te desperté. – Je had een nare droom, daarom heb ik je wakker gemaakt.
¿Me despiertas temprano por la mañana? – Kun je me s morgens vroeg wakker maken?
¡Buenas noches!
Nu je weet hoe je welterusten moet zeggen in het Spaans – plus een aantal alternatieven en andere slaperige zinnen – moet je ze beetje bij beetje introduceren in echte gesprekken in het Spaans. Laat ons weten hoe het ging in het opmerkingengedeelte.
Op zoek naar meer uitstekende Spaanse bronnen? Bekijk deze berichten!
- Auteur
- Recente berichten
- Spaans versus Mexicaans: overeenkomsten en verschillen – 6 februari 2021
- Pura Vida! 20 Costa Ricaanse Spaanse uitdrukkingen voor dagelijks gebruik – 6 februari 2021
- Ontmoet Mole: het nationale gerecht van Mexico met een unieke geschiedenis – 4 februari 2021