Ezechiël 36:26 Ik zal u een nieuw hart geven en een nieuwe geest in uw binnenste; Ik zal je hart van steen verwijderen en je een hart van vlees geven.


Nieuwe internationale versie
Ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest geven in jou; Ik zal je hart van steen van je verwijderen en je een hart van vlees geven.
New Living Translation
En ik zal je een nieuw hart geven, en ik zal een nieuwe geest in je leggen. Ik zal je hardnekkige, hardnekkige hart eruit halen en je een teder, ontvankelijk hart geven.
Dutch Standard Version
En ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest die ik in je zal leggen. En ik zal het hart van steen uit je vlees verwijderen en je een hart van vlees geven.
Berean Study Bible
Ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je binnenste; Ik zal je hart van steen verwijderen en je een hart van vlees geven.
King James Bijbel
Een nieuw hart zal ik je geven, en een nieuwe geest zal ik in je zetten: en ik zal het steenachtige wegnemen hart uit je vlees, en ik zal je een hart van vlees geven.
New King James Version
Ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je zetten; Ik zal het hart van steen uit uw vlees nemen en u een hart van vlees geven.
New American Standard Bible
Bovendien zal ik u een nieuw hart geven en een nieuwe geest in u leggen; en ik zal het hart van steen uit je vlees verwijderen en je een hart van vlees geven.
NASB 1995
“Bovendien zal ik je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je leggen; en ik zal de hart van steen van je vlees en geef je een hart van vlees.
NASB 1977
“Bovendien zal ik je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je leggen; en ik zal het hart van steen uit je vlees verwijderen en je een hart van vlees geven.
Amplified Bible
Bovendien zal ik je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je brengen, en ik zal het hart verwijderen van steen van je vlees en je een hart van vlees geven.
Christelijke standaardbijbel
Ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je geven; Ik zal je hart van steen verwijderen en je een hart van vlees geven.
Holman Christian Standard Bible
Ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je geven; Ik zal je hart van steen verwijderen en je een hart van vlees geven.
American Standard Version
Een nieuw hart zal ik je geven, en een nieuwe geest zal ik in je leggen; en ik zal het hart van steen uit je vlees wegnemen, en ik zal je een hart van vlees geven.
Brenton Septuagint Translation
En ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je leggen: en ik zal het hart van steen uit je vlees wegnemen en je een hart van vlees geven.
Contemporary English Version
Ik zal je koppige hart wegnemen en je een nieuw hart geven en een verlangen om te zijn trouw. Je zult alleen zuivere gedachten hebben,
Douay-Rheims Bijbel
En ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je binnenste: en ik zal het stenen hart uit je vlees wegnemen, en ik zal je geven je een hart van vlees.
Dutch Revised Version
Een nieuw hart zal ik je ook geven, en een nieuwe geest zal ik in je zetten: en ik zal het stenen hart uit je vlees wegnemen, en ik zal je een hart van vlees geven .
Goed Nieuws Vertaling
Ik zal je een nieuw hart en een nieuwe geest geven. Ik zal je koppige hart van steen wegnemen en je een gehoorzaam hart geven.
GOD “S WORD® Vertaling
Ik zal je een nieuw hart geven en een nieuwe geest in je leggen. Ik zal je koppige hart verwijderen en je gehoorzame harten geven.
Internationale standaardversie
” ” “Ik ga je een nieuw hart geven, en ik ga je een nieuwe geest geven in al je diepste delen.” Ik zal dat keiharde hart van je verwijderen en het vervangen door een hart dat gevoelig is voor mij.
JPS Tenach 1917
Een nieuw hart zal ik je ook geven, en een nieuwe geest zal ik in je leggen ; en ik zal het stenen hart uit je vlees wegnemen, en ik zal je een hart van vlees geven.
Letterlijke standaardversie
En ik heb je een nieuw hart gegeven, “” En ik geef een nieuwe geest in je midden, “” En ik heb het hart van steen uit je vlees afgewend “,” En ik heb je een hart van vlees gegeven.
NET Bible
Ik zal je een nieuw hart geven, en Ik zal een nieuwe geest in je brengen. Ik zal het hart van steen van je lichaam verwijderen en je een hart van vlees geven.
New Heart Dutch Bible
En ik zal je ook een nieuw hart geven, en ik zal een nieuwe geest in je geven. En ik zal het stenen hart uit je vlees wegnemen, en ik zal je een hart van vlees geven.
World English Bible
Ik zal je ook een nieuw hart geven, en ik zal een nieuwe geest in je geven ; en ik zal het stenen hart uit je vlees wegnemen, en ik zal je een hart van vlees geven.
Youngs Letteral Translation
En ik heb je een nieuw hart gegeven, en een nieuwe geest geef ik in uw midden, En ik heb het hart van steen uit uw vlees afgewend, En ik heb u een hart van vlees gegeven.
Aanvullende vertalingen …

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *