Metonymi (Norsk)

Denne delen trenger flere sitater for bekreftelse. Hjelp oss med å forbedre denne artikkelen ved å legge til siteringer i pålitelige kilder. Uansett materiale kan bli utfordret og fjernet. (Desember 2014) (Lær hvordan og når du skal fjerne denne malmeldingen)

Synecdoche, der en bestemt del av noe brukes til å referere til helheten, forstås vanligvis som en bestemt type metonymi. Noen ganger skilles det absolutt mellom en metonymi og en synekdoche, og behandler metonymi som forskjellig fra, heller enn inkluderende, synekdoche. Det er et lignende problem med begrepene simile og metafor.

Når skillet gjøres, er det følgende: når «A» brukes til å referere til «B», er det en synekdoche hvis A er en komponent av B eller hvis B er en komponent av A, og et metonym hvis A ofte er assosiert med B, men ikke en del av hele eller en hel del av den. Dermed er «tjue tusen sultne munner å mate» en synekdoche fordi munn (A) er en del av folket (B) det er referert til. «Amerika stemmer» er også en synekdo fordi Amerika er en helhet som folket som stemte er en del av. På den annen side er «Det hvite hus sa» metonymi, men ikke synekdoche, for USAs president og hans stab, for selv om Det hvite hus er knyttet til presidenten og hans stab, er bygningen ikke en del av folket.

Tilsvarende er metalepsis nært beslektet med og noen ganger forstått som en bestemt type metonymi. Metalepsis er en talefigur der et ord eller en setning fra figurativ tale brukes i en ny sammenheng. Den nye talefiguren refererer til en eksisterende. For eksempel i uttrykket «blyfot», som betyr at noen som kjører fort, er bly et tungt stoff, og en tung fot på gasspedalen vil føre til at et kjøretøy går raskt. Bruken av «blyfot» for å beskrive en person følger den mellomliggende erstatningen av «bly» for «tung». Talefiguren er en «metonymi av en metonymi».

Begrepet metonymi informerer også om naturen til polysemi, dvs. hvordan den samme fonologiske formen (ordet) har forskjellige semantiske kartlegginger (betydninger). Hvis de to betydningene ikke er relatert, som i ordet penn som betyr både skriveinstrument og innkapsling, regnes de som homonymer. Innen logiske polysemier kan en stor klasse kartlegginger betraktes som et tilfelle av metonym overføring (f.eks. «Kylling» for fuglen, så vel som kjøttet; «krone» for objektet, så vel som institusjonen). Andre tilfeller der betydningen er polysemisk, kan imidlertid vise seg å være mer metaforisk, f.eks. «Øye» som i «nåløyet».

Metafor og metonymyEdit

Hovedartikkel: Metafor og metonymi

Metonymi fungerer etter sammenheng (sammenheng) mellom to begreper, mens begrepet «metafor» er basert på deres analoge likhet. Når folk bruker metonymi, ønsker de vanligvis ikke å overføre kvaliteter fra en referent til en annen som de gjør med metafor. Det er ikke noe presseaktig om journalister eller kronlignende om en monark, men «pressen» og «kronen» er begge vanlige metonymer.

Noen bruksområder for figurativt språk kan forstås som både metonymi og metafor; For eksempel kunne forholdet mellom «en krone» og en «konge» tolkes metaforisk (dvs. at kongen, i likhet med gullkronen, kunne være tilsynelatende stiv, men til slutt tilpasningsdyktig, overpyntet og konsekvent immobil). Imidlertid, i uttrykket «land som tilhører kronen», er ordet «krone» definitivt en metonymi. Årsaken er at monarkene stort sett faktisk bærer en krone, fysisk. Det er med andre ord en eksisterende kobling mellom «krone» og «monarki». På den annen side, når Ghil «ad Zuckermann hevder at det israelske språket er et» phoenicuckoo-kors med noen skjæreegenskaper «, bruker han definitivt metaforer .:4 Det er ingen fysisk sammenheng mellom et språk og en fugl. Årsaken til metaforene. «feniks» og «gjøk» brukes er at på den ene siden er hybridisk «israelsk» basert på hebraisk, som i likhet med en phoenix stiger opp fra asken, og på den annen side er hybridisk «israelsk» basert på jiddisk, som i likhet med en gjøk legger egget sitt i reiret til en annen fugl og lurer den til å tro at det er sitt eget egg. Videre brukes metaforen «magpie» fordi, ifølge Zuckermann, hybridisk «israelsk» viser egenskapene til en skjære, «stjele» fra språk som arabisk og engelsk .:4–6

To eksempler som bruker begrepet «fiske» hjelper til med å tydeliggjøre skillet. Uttrykket «å fiske perler» bruker metonymi, tegner fra » fiske «ideen om å ta ting fra havet. Hva bæres over fra» fiskefisk «til» fis hing pearls «er metonymiens domene. I kontrast overfører det metaforiske uttrykket «fiske etter informasjon» begrepet fiske til et nytt domene.Hvis noen «fiske» etter informasjon, kan vi ikke forestille oss at personen er i nærheten av havet; snarere transponerer vi elementer av fiskehandlingen (venter, håper å fange noe som ikke kan sees, sondering) til et nytt domene (en samtale). Dermed fungerer metafor ved å presentere et målsett med betydninger og bruke dem til å antyde en likhet mellom elementer, handlinger eller hendelser i to domener, mens metonymi henter eller refererer til et bestemt domene (her, fjerner elementer fra havet).

Noen ganger kan metafor og metonymi begge være på jobb i samme tale, eller man kan tolke en setning metaforisk eller metonymt. For eksempel kan uttrykket «lån meg øret ditt» analyseres på flere måter. Man kan forestille seg følgende tolkninger:

  • Analyser «øre» metonymt først – «øre» betyr «oppmerksomhet» (fordi folk bruker ører for å ta hensyn til hverandres tale). vi hører uttrykket «Snakk med ham; du har øret hans «, det symboliserer at han vil lytte til deg eller at han vil være oppmerksom på deg. En annen setning» låne et øre (oppmerksomhet) «, strekker vi grunnbetydningen av» låne ut «(for å la noen låne et objekt) å inkludere «utlån» av ikke-materielle ting (oppmerksomhet), men utover denne lille utvidelsen av verbet, er ingen metafor på jobb.
  • Se for deg hele uttrykket bokstavelig – forestill deg at taleren bokstavelig talt låner lytterens øre som et fysisk objekt (og personens hode med det). Så har høyttaleren midlertidig besittelse av lytterens øre, så lytteren har gitt høyttaleren midlertidig kontroll over hva lytteren hører. Uttrykket «lån meg øret ditt» tolkes slik at det metaforisk betyr at høyttaleren ønsker at lytteren skal gi høyttaleren midlertidig kontroll over hva lytteren hører.
  • Først må du analysere verbsetningen «lån meg øret ditt» metaforisk å bety «vri øret i min retning», siden det er kjent at det å bokstavelig talt låne ut en kroppsdel er meningsløst. Analyser deretter bevegelsen av ører metonymt – vi forbinder «å dreie ørene» med «å være oppmerksom», det er hva taleren vil at lytterne skal gjøre.

Det er vanskelig å si hvilken analyse ovenfor representerer nærmest måten en lytter tolker uttrykket, og det er mulig at forskjellige lyttere analyserer frasen på forskjellige måter, eller til og med på forskjellige måter til forskjellige tider. Uansett gir alle tre analysene den samme tolkningen. Således fungerer metafor og metonymi, selv om de er forskjellige i sin mekanisme, sømløst sammen.

Eksempler Rediger

Hovedartikkel: Liste over metonymer

Her er noen brede typer forhold der metonymi ofte brukes:

  • Inneslutning: Når en ting inneholder en annen, kan den ofte brukes metonymt, som når «tallerken» brukes til å ikke referere til en tallerken, men til maten den inneholder, eller som når navnet på en bygning brukes til å referere til enheten den inneholder, som når «Det hvite hus» eller «The Pentagon» brukes til å referere til henholdsvis den amerikanske presidentstaben eller den militære ledelsen. li>
  • En fysisk gjenstand, et sted eller en kroppsdel som brukes til å referere til et beslektet konsept, for eksempel «benken» for rettsyrket, «mage» eller «mage» for appetitt eller sult, «munn» for tale , forskjellige begreper for kjønnsorganer for seksuell lyst eller tilfredsstillelse av nevnte lyst, å være «i bleier» i barndom, «gane» for smak, «alteret» eller «midtgangen» for marria ge, «hånd» for noens ansvar for noe («han hadde en hånd i det»), «hode» eller «hjerne» for sinn eller intelligens, eller «nese» for bekymring for andres saker, (som i «hold nesen utenfor min virksomhet»). En referanse til Timbuktu, som i «herfra til Timbuktu», betyr vanligvis at et sted eller en idé er for langt unna eller mystisk. Metonymi av objekter eller kroppsdeler for begreper er vanlig i drømmer.
  • Verktøy / instrumenter: Ofte brukes et verktøy for å betegne jobben det gjør eller personen som gjør jobben, som i uttrykket «hans Rolodex er lang og verdifull» (refererer til Rolodex-instrumentet, som holder kontakt visittkort … noe som betyr at han har mange kontakter og kjenner mange mennesker). Også «pressen» (refererer til trykkpressen), eller som i ordtaket: «Pennen er kraftigere enn sverdet.»
  • Produkt for prosess: Dette er en type metonymi der produktet av aktiviteten står for selve aktiviteten. For eksempel, i «Boken beveger seg rett etter», refererer boken til prosessen med å skrive eller publisere.
  • Tegnsettingstegn står ofte metonymt for en betydning uttrykt med skilletegn. For eksempel, «Han» er et stort spørsmålstegn for meg «indikerer at noe er ukjent. På samme måte kan» periode «brukes til å understreke at et punkt avsluttes eller ikke blir utfordret.
  • Synecdoche: En del av noe brukes ofte for helheten, som når folk refererer til «hode» av storfe eller assistenter blir referert til som «hender.»Et eksempel på dette er den kanadiske dollaren, referert til som loonie for bildet av en fugl på en-dollar-mynten. USAs hundre-dollarsedler blir ofte referert til som» Bens «,» Benjamins «eller» Franklins. «fordi de bærer et portrett av Benjamin Franklin. Dessuten brukes hele noe for en del, som når folk omtaler en kommuneansatt som» rådet «eller politibetjenter som» loven «.
  • Toponymer: Et lands hovedstad eller et sted i byen brukes ofte som et metonym for landets regjering, som Washington, DC, USA, Ottawa i Canada, Tokyo i Japan, New Delhi i India, Downing Street eller Whitehall i Storbritannia og Kreml i Russland. Tilsvarende brukes andre viktige steder, som Wall Street, Madison Avenue, Silicon Valley, Hollywood, Vegas og Detroit ofte til å referere til næringene som er ligger der (økonomi, reklame, høyteknologi, underholdning, pengespill og bil es, henholdsvis). Slik bruk kan vedvare selv når de aktuelle næringene har flyttet andre steder, for eksempel fortsetter Fleet Street å bli brukt som en metonymi for den britiske nasjonale pressen, selv om den ikke lenger ligger i den fysiske gaten med det navnet.

Steder og institusjoner Rediger

Et sted brukes ofte som et metonym for en regjering eller andre offisielle institusjoner, for eksempel Brussel for EUs institusjoner, Haag for den internasjonale Court of Justice eller International Criminal Court, Nairobi for regjeringen i Kenya, Det hvite hus og Capitol Hill for henholdsvis den utøvende og lovgivende grenen til den amerikanske føderale regjeringen, eller Foggy Bottom for det amerikanske utenriksdepartementet. Andre navn på adresser eller lokasjoner kan bli praktiske forkortelsesnavn i internasjonalt diplomati, slik at kommentatorer og innsidere kan henvise upersonlig og kortfattet til utenlandske departementer med imponerende og imponerende navn som (for eksempel) Quai d «Orsay, Wilhelmstrasse eller Porte.

Et sted kan representere en hel bransje: for eksempel kan Wall Street, brukt metonymt, stå for hele USAs finans- og bedriftsbanksektor. Vanlige substantiver og uttrykk kan også være metonymer: «byråkrati» kan stå for byråkrati, uansett om byråkratiet bruker faktisk byråkrati for å binde dokumenter. I Commonwealth-rikene er The Crown et metonym for staten i alle dens aspekter.

I nyere israelsk bruk er begrepet «Balfour» «kom for å referere til den israelske statsministerens bolig, som ligger på Balfour Street i Jerusalem, til alle gatene rundt den der demonstrasjoner ofte finner sted, og også til statsminister Netanyahu og hans familie som bor i resten ence.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *