Matteus 6:24 Ingen kan tjene to herrer: Enten vil han hate den ene og elske den andre, ellers vil han være viet den ene og forakte den andre. Du kan ikke tjene både Gud og penger.

(24) Ingen mennesker kan tjene to mestere. – Bokstavelig talt kan være to herres slave. Klausulene som følger beskriver to forskjellige resultater av forsøket på å kombinere de to tjenesteformene som virkelig er inkompatible. I de fleste tilfeller vil det være kjærlighet til den ene, og et ekte hat mot den andre. Mannen som elsker Gud, kan ikke elske den onde verden, og, så langt den er ond, vil lære å hate den. Mannen som elsker verden, vil, selv midt i leppe-hyllest, hate Guds tjeneste i sitt innerste hjerte. Men det er natur som neppe virker utsatt for sterke følelser som kjærlighet eller hat. I så fall vil det være et like, men ikke et identisk problem. Menneskets vilje vil drive i en eller annen retning. Han vil holde seg til den ene med en slik hengivenhet som han er i stand til, og vil holde den andre billig. Gud eller mammon, ikke begge sammen, vil være den styrende makten med ham.

Mammon. – Ordet betyr på syrisk «penger» eller «rikdom», og brukes i denne forstand i Lukas 16: 9. Det forekommer ofte i Chaldee Targum, men intet ord som ligner det er funnet på hebraisk i Det gamle testamente. I det fjerde århundre fant Jerome det i bruk i Syria, og Augustin i den puniske dialekten i hjemlandet. Det er ingen grunn til å tro at det noen gang ble navnet på noen guddom, som som grekernes Plutus, ble tilbedt som rikdommens gud. Her er det åpenbart en tilnærming til en personifisering for å kontrastere tjenesten eller tilbedelsen av penger med det som skyldes Gud. Miltons beskrivelse av Mammon blant de falne englene er en utvikling av den samme tanken (Par. Lost, I. 678).

Vers 24. – Ingen mennesker kan tjene to mast I Lukas 16:13 finnes ordtaket nesten ord for ord umiddelbart etter lignelsen om den urettferdige forvalteren. Ettersom ordet «mammon» kommer to ganger i den lignelsen, men ingen andre steder i Det nye testamente, er det sannsynlig at forekomsten av dette forårsaket innsettingen av dette ordtaket på det stedet (jf. Vers 22, merknad). Ingen mennesker kan tjene to mestere. Tanken er fremdeles om oppriktig hensikt og ensomhet i hjertet. Vår Herre snakker her om umuligheten av en slik splittet tjeneste som han har advart disiplene mot å prøve. Ingen mennesker kan gi tjenestene til to mestere. For, bortsett fra omfanget av kravet til hver mester – total obligasjonstjeneste (δουλεύειν) – er grundig tjeneste for to mestere uforenlig med effektene som tjeneren selv gir. Resultatet av tjenesten er å helle ham mot den ene mesteren og mot den andre. Legg merke til hvordan vår Herre fortsetter sin plan om å framstille den moralske effekten av tankemåter eller handlingsmåter på agentene selv (jf. Romerne 6:16). For enten vil han hate den ene (τὸν ἕνα) og elske den andre. Fordi menneskets natur er slik at den må knytte seg til et av to prinsipper. «Cor hominis neque its vacuum esse potest, ut non serviat ant Dee aut creaturae: neque simul duobus servire» (Bengel). Ellers vil han holde fast ved den ene (η} ἑνὸς ἀνθέξεται). Den reviderte versjonen utelater «the.» Stresset her er på «en – ikke begge deler.» Hold til; i standhaftig anvendelse (jf. Ellicott, om Titus 1: 9). Dere kan ikke tjene Gud og mammon; «Du må ikke tjene gud og ricchesse» (Wickliffe). En repetisjon av uttalelsen om umuligheten av å tjene to mestere, men mer enn en repetisjon, for den håndheves ved å definere hvem mestrene er. Mammon. Endringen i den reviderte versjonen fra hovedstad til liten m er sannsynligvis gjort for å forhindre at «mammon» blir forstått som det riktige navnet på en eller annen gud. Avledningen av ordet (μαμωνᾶς, ממונא) er veldig tvilsom. Det mest sannsynlige forslaget er at det dannes fra stammen til מנה, og tilsvarer det som er fordelt eller tellet (jf. Levy, «Neuheb. Worterb.,» Sv; Edersheim, «Life,» 2. s. 269 ). Derfor er den velkjente betydningen av eiendom, rikdom, spesielt penger. Vær oppmerksom på at vår Herre ikke her kontrasterer Gud og Satan; han legger vekt på tanken han har fremført siden ver. 19, nemlig forholdet som disiplene hans må ha til ting på jorden, som er oppsummert av ham under begrepet «mammon» som med oss under begrepet «rikdom». Vær også oppmerksom på at det ikke er besittelse av rikdom han fordømmer, men tjener den, og gjør den til et gjenstand for tanke og forfølgelse. Å samle det og bruke det i tjeneste for og ifølge Guds vilje er ikke å tjene mammon (jf. Weiss, «Matthaus-Ev.»).

Parallelle kommentarer …

Leksikon

Ingen
Οὐδεὶς (Oudeis)
Adjektiv – Nominativ maskulin singular
Strong «s gresk 3762: Ingen, ingen, ingenting.
kan
δύναται (dynatai)
Verb – Nåværende indikativ middel eller passiv – 3. person entall
sterk gresk 1410: (a) Jeg er mektig, har (makten), ( b) Jeg er i stand, jeg kan.Av usikker tilhørighet; å være i stand eller mulig.
tjene
δουλεύειν (douleuein)
Verb – Present Infinitive Active
Strong «s gresk 1398: Å være en slave, være underlagt, adlyde, være viet. Fra doulos ; å være en slave til.
to
δυσὶ (dysi)
Adjektiv – Dativ Maskulin flertall
Strongs s Greek 1417: Two. Et primærtall; «to».
mestere:
κυρίοις (kyriois)
Substantiv – Dativ Maskulint flertall
Sterk «s gresk 2962: Herre, herre, herre; Herren. Fra kuros; øverste i autoritet, dvs. kontroller, ved implikasjon, Mester. Enten
ἢ (ē)
Konjunksjon
Sterk gresk 2228: Eller, enn. En primær skillepartikkel mellom to sammenhengende begreper; disjunktiv, eller; komparativ, enn.
han vil hate
μισήσει (misēsei)
Verb – Fremtidsindikativ Aktiv – 3. person entall
Sterk gresk 3404: Å hate, avsky, elske mindre, respektere mindre. Fra en primær miso; å avskyr, i forlengelse, å elske mindre.

τὸν (ton)
Article – Accusative Masculine Singular
Strong «s Greek 3588: The, the definite article. Inkludert den feminine han, og den steriliserte til i alle sine bøyninger; den bestemte artikkelen; the.
en
ἕνα (hena)
Adjektiv – Akkusativ maskulin singular
Strong «s gresk 1520: One. (inkludert den kastriske høna); et primærtall; ett.
og
καὶ (kai)
Konjunksjon
Sterk gresk 2532: Og til og med også, nemlig.
kjærlighet
ἀγαπήσει (agapēsei)
Verb – Fremtidsindikativ Aktiv – 3. person entall
Sterk gresk 25: Å elske, ønske vel, glede i, lengter etter; betegner kjærligheten til fornuft, aktelse. Kanskje fra agan, til kjærlighet.

τὸν (ton)
Artikkel – Akkusativ maskulin singular
Strong «s gresk 3588: The, den bestemte artikkelen. Inkludert den feminine han, og den steriliserte til i alle sine bøyninger; den bestemte artikkelen; the.
andre,
ἕτερον (heteron)
Adjektiv – Akkusativ maskulin singular
Strong «s gresk 2087: (a) av to: en annen, en annen, (b) annen, annerledes, ( c) en nabo. Av usikker tilhørighet; annet eller annerledes.
eller
ἢ (ē)
Konjunksjon
Sterk gresk 2228: Eller, enn. En primær partikkel av skillet mellom to sammenhengende begreper; disjunktiv, eller; komparativ, enn.
han vil bli viet til
ἀνθέξεται (anthexetai)
Verb – Fremtidig indikativ middel – 3. person entall
Strongs s Greek 472: From anti and the middle voice of echo; å holde seg overfor, dvs. følge; i forlengelse for å ta vare på.
en
ἑνὸς (henos)
Adjektiv – Genitiv Maskulin singular
Sterk gresk 1520: En. (inkludert den kastriske høna); et primærtall; ett.
og
καὶ (kai)
Konjunksjon
Sterk gresk 2532: Og til og med også, nemlig.
forakte
καταφρονήσει (kataphronēsei)
Verb – Fremtidig indikativ Aktiv – 3. person entall
sterk gresk 2706: Å forakte, hån og vise det ved aktiv fornærmelse, ignorering. Fra kata og phroneo ; å tenke imot, altså Misforståelse.

τοῦ (tou)
Artikkel – Genitiv Maskulin singular
Sterk Gresk 3588: The, den bestemte artikkelen. Inkludert den feminine han, og den steriliserte til i alle sine bøyninger; den bestemte artikkelen; the.
andre.
ἑτέρου (heterou)
Adjektiv – Genitiv Maskulin singular
Strong «s gresk 2087: (a) av to: en annen, en annen, (b) annen, annerledes, ( c) en nabo. Av usikker tilhørighet; annet eller annerledes.
Du kan ikke
δύνασθε (dynasthe)
Verb – Nåværende Veiledende Midt eller Passiv – 2. person flertall
Sterk gresk 1410: (a) Jeg er mektig, har (den) makt, (b) Jeg er i stand, jeg kan. Av usikker tilhørighet; å være i stand til eller mulig.
tjene
δουλεύειν (douleuein)
Verb – Present Infinitive Active
Strong «s Greek 1398: Å være en slave, være underlagt, adlyde, være hengiven. Fra doulos; å være en slave til.
Gud
Θεῷ (Theō)
Substantiv – Dative Maskulin singular
Strong «s gresk 2316: En guddom, spesielt den høyeste guddommelighet; billedlig, en dommer; av hebraisme, veldig.
og
καὶ (kai)
Konjunksjon
Sterk gresk 2532: Og til og med også, nemlig.
penger.
μαμωνᾷ (mamōna)
Substantiv – Dative Maskulin singular
Strong «s gresk 3126: (arameisk), rikdom, penger, eiendeler, eiendom. Av kaldeisk opprinnelse; mammoner, dvs. avvis.

Gå til forrige

Faste vedlegg Bondservants Forakt Viet Enten Hatt Hold Kjærlighet Mammon Masters Servant Serve Lightingly Think

Hopp til Neste

Able Attach Bondservants Despise Devoted Enten Hate Hold Love Mammon Masters Servant Tjen litt tenk

Lenker

Matteus 6:24 NAV
Matteus 6:24 NLT
Matteus 6:24 NAV
Matteus 6:24 NAV
Matteus 6:24 KJV
Matteus 6:24 BibleApps.com
Matteus 6:24 Biblia Paralela
Matteus 6:24 Kinesisk Bibel
Matteus 6:24 Fransk Bibel
Matteus 6:24 Clyx Sitater
NT Evangelier: Matteus 6:24 Ingen kan tjene to herrer (Matt. Mat Mt)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *