I henhold til King James versjon heter det i 1. Mosebok 37: 3: «Israel elsket Josef mer enn alle hans barn, fordi han var sønnen til sin alderdom: og han laget ham et strøk med mange farger. «
Ford Madox Brown, The Coat of Many Colors; noen har antydet at uttrykket bare kan bety en «frakk med lange ermer»
Septuagint-oversettelsen av passasjen bruker ordet ποικίλος (poikilos), som indikerer «mange fargede «; Jewish Publication Society of America Version bruker også uttrykket «strøk med mange farger». På den annen side oversetter den reviderte standardversjonen ketonet passim som «en lang kappe med ermer» mens den nye internasjonale versjonen noterer seg oversettelsesvanskene i en fotnote, og oversetter den som «en rikt ornamenterte kappe».
Aryeh Kaplan i The Living Torah gir en rekke mulige forklaringer:
James Swanson antyder at uttrykket indikerer en «tunika eller kappe som er unik i design for å vise spesiell tjeneste eller forhold» og at «enten kappen var veldig langermet og strekker seg til føttene, eller en rikt dekorert tunika med spesiell fargedesign eller gulltråd, både dekorativ og ikke egnet til å jobbe. «
Uttrykket brukes en annen gang i De hebraiske skrifter, for å beskrive plagget som Tamar, Davids datter, hadde på seg i 2. Samuel 13: 18-19.