Hva gjør «Voulez-vous coucher avec moi ce soir?» mener – og sier franskmennene det egentlig?

Før du begynte å lære fransk, er det en setning du kanskje allerede har vært kjent med: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?

Et raskt online søk vil vise deg at du ikke er alene. Du finner lett dusinvis av historier om turister eller franske studenter som spruter ut dette spørsmålet, noen ganger uten å engang vite hva det betyr, og alltid med krangelige resultater.

Hvorfor krymper-verdighet? For det første, selv om det er teknisk riktig og franskmenn vil forstå det, Voulez-vous coucher avec moi ce soir? har en bisarr ring for franske morsmål.

For en annen er det bare i beste fall fremover å støte ut denne setningen eller spørre den til noen, og i verste fall støtende.

La oss se på hvorfor Voulez-vous coucher avec moi ce soir? er så kjent over hele verden, og hvorfor du sannsynligvis ikke burde si det til en fransk person.

Hvorfor kjenner alle til uttrykket Voulez -vous coucher avec moi ce soir?

Det viser seg at det som ser ut til å være et ikonisk fransk uttrykk, faktisk ble populært av utenlandske høyttalere.

I 1921 brukte den amerikanske forfatteren John Dos Passos den i sin bok Three Soldiers, riktignok feilstavet bevisst og minus ce soir. Dette er den første registrerte bruken av uttrykket. Ikke lenge etter, inkluderte EE Cummings (en av favorittpoetene mine, for hva det er verdt) uttrykket Voulez-vous coucher avec moi i diktet hans «Little Ladies». Det ble også brukt i Tennessee Williams berømte 1947-stykke «A Streetcar Named» Desire ”, denne gangen med ce soir lagt til.

Noen tiår senere steg det til popularitet takket være diskotek! I 1974 ga Pattelle LaBelle-frontgruppen Labelle ut den ultra-fengende «Lady Marmalade», en sang om en prostituert i New Orleans som sier den nå berømte linjen.

Folk i min generasjon er sannsynligvis mer kjent. med 2001-nyinnspillingen av den franske sangen med Christina Aguilera, Mya, Pink og Lil Kim (samt en komo av Missy Elliott), for filmen Moulin Rouge !.

Som språklærer vet du sannsynligvis at det ofte er lettere å huske ting når de er i sangform, og det er det som ser ut til å ha skjedd her: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? blir sunget til en veldig fengende melodi som stikker inn i hodet på deg, i en tid da musikken har blitt global. Det var sikkert berømt.

Hva betyr Voulez-vous coucher avec moi ce soir? / h2>

La oss bryte det ned: Voulez-vous er den omvendte formen for Vous voulez – det vil si «Vil du?» Dette blir fulgt av sofaen – «å sove», deretter avec moi – «med meg», og for å fullføre den, ce soir – «denne kvelden / i kveld».

Hvis denne setningen er inngravert i din hjerne, det er gode nyheter: Du kan bruke den til å hjelpe deg med å huske den grunnleggende strukturen til omvendte spørrende franske setninger:

1. det konjugerte verbet (i dette tilfellet Voulez)

2 . en bindestrek

3. subjektet (i dette tilfellet, vous)

4. et substantiv eller et andre verb (i infinitivet) (i dette tilfellet sofa)

5. Eventuelle tilleggselementer (i dette tilfellet avec moi ce soir)

Prøv det med spørsmål du vil. For eksempel, her er et spørsmål jeg stiller for å måle akkurat hva slags person jeg snakker med: Aimez-vous les chats ou les chiens? (Liker du katter eller hunder?).

Her er et annet spørsmål, denne gangen med et andre verb: Veux-tu aller à la plage demain? (Vil du gå til stranden i morgen?)

Veux-tu aller à la plage demain ?

Sier franskmenn «Voulez-vous coucher avec moi ce soir?»

Årsaken til denne setningens popularitet, og strukturen, gir mye mening, ikke sant? Vel, nå skal jeg blåse i tankene dine: En innfødt fransk høyttaler vil sannsynligvis aldri si «Voulez-vous coucher avec moi ce soir?»!

Det er fordi, selv om det er grammatisk riktig, er bruken av vous, den formelle formen for «deg», med en invitasjon til en slik intim handling, skriker for de fleste franskmenn. Hvis en fransk person var fremover nok til å be deg om å sove med dem direkte, selv om de ikke kjente deg godt, ville de bruke den uformelle tu.

Hvis du noen gang har blitt truffet i Frankrike, har du sannsynligvis allerede oppdaget dette.

Når vil du si «Voulez-vous coucher avec moi ce soir?»

Så, hva er avtalen? Er denne setningen bare en amerikansk forfatterens feil?

Det virker ikke sannsynlig, ettersom andre forfattere ser ut til å ha hørt det også. Det er her det blir interessant.

John Dos Passos og EE Cummings var to frisinnede forfattere som tilbrakte tid i Paris i en tid der maisons lukkes (bordeller) og prostitusjon var lovlig og ganske vanlig.Dette får meg til å lure på om uttrykket er noe de hørte prostituerte si, enten for å henvende seg til mengden forbipasserende (ikke glem at vous også kan betegne flere personer) eller bare for å legge til et høflig / profesjonalitet i det fremtidsspørsmålet.

Jeg er ikke den eneste som lurte på dette. Og i Cummings dikt «Little Ladies» blir uttrykket talt av en fransk prostituert (eller i det minste talerens minne om en). Så det virker som om denne teorien sannsynligvis er riktig.

Så, hva sier jeg hvis jeg vil ha en fransk person til å sove hos meg?

Prostitusjon er fremdeles lovlig i Frankrike i dag, selv om stengdommer ikke er på grunn av en lov som forbyr hallikvirksomhet. Hvis du sier «Voulez- vous coucher avec moi ce soir? ” til en fransk prostituert i dag, vil de sannsynligvis ikke slå et øye – business er business. Men de vil aldri si dette til deg.

Når det gjelder befolkningen generelt, ikke tro stereotypene. Franskmenn er ikke super-seksuelle vesener som erklærer lidenskaper og ønsker uten noen form for skam eller tilbakeholdenhet.

Franskmennene kan være litt mer åpne om visse ting, men det anses fortsatt som utrolig fremtidsrettet og uhøflig å gå opp til noen og be dem sove med deg, spesielt hvis du aldri har møtt dem før.

Ikke la det å være i et fremmed land gjøre at du mister følelsen av respekt. Og hvis du gjør det, ikke bekymre deg – i det minste vil personen du nærmet deg ignorere deg; i verste fall blir du slått eller kanskje til og med slått opp. Og så er det loven. I 2018 ble catcalling og andre typer trakassering en forbrytelse i Frankrike. Si noe grovt til noen, så får du en bot på 70 euro første gang, deretter en bot på 3000 euro den neste.

Så selv om du er sint av ønske om noen i Frankrike, kan du prøve å handle normalt. Vær høflig og ikke-truende. Tilbyr å kjøpe dem en drink og bli kjent med dem. Og selvfølgelig, vær forberedt på avvisning selv om du har den beste oppførselen. I motsetning til hva popkulturen ofte viser, sover ikke franskmenn bare med noen de møter.

Det er viktig å si alt dette, men jeg har ikke egentlig svart på spørsmålet, har jeg? Hva om du er i en situasjon der du med rimelighet kan tro at personen du snakker med, kan være interessert i å få den på (for å referere til en annen 70-tallsmusikkhit) med deg? Hvordan kan du spørre om de er klare for det?

Så mye avhenger av kontekst og av forholdet ditt. Flørting er en kunst, og det er også kommunikasjon. Og selvfølgelig, når det gjelder fysiske ting, skjer det bare … uten mye planlegging på forhånd.

Når det er sagt, gir denne artikkelen to eksempler på den faktiske måten Voulez-vous coucher avec moi ce soir ? ville bli sagt i Frankrike i dag: Veux-tu coucher avec moi ce soir? og Tu som envie de coucher avec moi ce soir?

Som forfatteren av artikkelen påpeker, føles det første eksemplet fortsatt litt formelt, siden omvendte spørsmål på muntlig fransk har en tendens til å ha den konnotasjonen. Så, det andre eksemplet fungerer bedre. Jeg liker det spesielt fordi det inkluderer envie, som ofte brukes til å uttrykke dristig seksuell lyst – Jai envie de toi, for eksempel, betyr «Jeg vil ha deg.»

Når det er sagt, begge disse setningene har også en liten, sur kommentar til meg, som de sannsynligvis gjør for millioner av andre mennesker som har blitt kontaktet eller trakassert i Frankrike. Det er tider når du kan sitte i en park, lese en bok eller sjekke telefonen din og ha på deg klær som absolutt ikke inspirerer uttrykket «Oh là là,» og likevel, fra ingensteds, vil noen nærme deg. De kan være franske, eller de kan være noen fra et annet land som antar at du er «lett» siden du er fransk (eller i det minste en tilsynelatende tilgjengelig person i Frankrike).

Enten du ser ut som Alain Delon eller Brigitte Bardot i sin storhetstid eller et skissert individ fra gatene, leder opp til folk som gjør dette: Det er ikke attraktivt. Det kommer faktisk ut som desperat, grunt (i det minste snakke meg litt og late som om som meg!), og til og med truende.

Så, for å oppsummere: Hvis du planla å reise til Frankrike og be alle attraktive personer du ser om å sove med deg, nei, det er ikke normalt i Frankrike å spør noen du ikke kjenner eller knapt kjenner til å sove med deg.

Hvis du derimot er i et forhold med noen, eller hvis du er i tung flørtemodus og har sett hver andre en stund, kan du si «Jai très envie de faire lamour avec toi» (Jeg vil virkelig elske deg / jeg vil virkelig ha deg.).

Selvfølgelig, husk at uansett hvordan du spør, er det ingen garanti for at personen du spør vil si «Oui.»

Når det gjelder å få en fransk person til å sove med deg, bruk språkkunnskapene dine på en annen måte. Lær å lage samtale, stille spørsmål, gi en og annen kompliment. Ting bør gå naturlig derfra. La Voulez-vous sofa avec moi ce soir? På bokhyllene eller dansegulvet.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *