Gi en mann en fisk, og du gir ham mat for en dag. Lær en mann å fiske, og du gir ham mat livstid

Kinesisk ordtak? Maimonides? Lao-Tzu? Anne Isabella Thackeray Ritchie? Italiensk adage? Innfødt amerikansk ordtak? Mao Zedong?

Kjære sitatetterforsker: Følgende ordspråklig visdom er bemerkelsesverdig skarp:

Gi en mann en fisk, og du gir ham mat i en dag. Lær en mann å fiske, og du gir ham mat i livet.

Opprinnelsen til denne tanken er sterkt omstridt. Jeg har sett påstander om at ordtaket er kinesisk, indianer, italiensk, indisk eller bibelsk. Noen ganger er det knyttet til Lao-Tzu, Maimonides eller Mao Zedong. Vil du utforske dette emnet?

Sitat Etterforsker: Det generelle prinsippet om å lindre fattigdom ved å legge til rette for selvforsyning har en lang historie. Filosofen Maimonides fra det 12. århundre skrev om åtte grader i veldedighetsplikten. I 1826 ble en forklaring av åttende grad publisert i et tidsskrift kalt «The Religious Intelligencer». Boldface er lagt til i utdrag: 1

Til slutt, åttende og mest meritterte av alle, er å forutse nestekjærlighet ved å forhindre fattigdom, nemlig å hjelpe den reduserte broren, enten ved en betydelig gave eller lån av penger, eller ved å lære ham en handel, eller ved å sette ham i veien for virksomheten , slik at han kan tjene et ærlig levebrød og ikke bli tvunget til det forferdelige alternativet å holde hånden opp for veldedighet..

Passasjen ovenfor ga en konseptuell kamp, men den nevnte ikke den livlige oppgaven med å fiske som en illustrerende og arketypisk innsats. I 1885 dukket en uttalelse som refererte til fiske og delvis samsvarte med det moderne ordtaket i romanen «Mrs. Dymond ”av den populære forfatteren Anne Isabella Thackeray Ritchie. Som datter av den fremtredende forfatteren William Makepeace Thackeray fortsatte hun familietradisjonen med et brevlivet. Andre halvdel av Ritchies uttalelse refererte ikke direkte til inntak av fisk: 2

Han praktiserer absolutt ikke sine forskrifter, men jeg antar at beskytteren mente at hvis du gir en mann en fisk, er han sulten igjen om en time. Hvis du lærer ham å fange en fisk, gjør du ham en god tur. Men disse veldig elementære prinsippene er velegnede til å kollidere med fritiden til de kultiverte klassene. i de ledende tidsskriftene «Macmillans Magazine» i London 3 og «Littells Living Age» i Boston, Massachusetts i 1885. 4 Denne viktige siteringen i «Mrs. Dymond» ble nevnt av toppforsker Ralph Keyes i referanseverket «The Quote Verifier» . 5

Ordtaket fortsatte å utvikle seg i flere tiår. I 1911 brukte en forekomst følgende setning i andre halvdel: «han vil være rikere hele livet.» Til slutt, i 1961, brukte en forekomst uttrykket «som vil gi ham mat for livet» som lignet på moderne versjoner. p>

Her er flere utvalgte sitater i kronologisk rekkefølge.

I 1911 ble en samling essays kalt «The Common Growth» av M. Loane publisert, og et «ofte sitert ordtak» ble inkludert. Denne versjonen brukte ikke ord som «mate», «eat» eller «sulten» for å referere til konsum av fisk, men den sa at fiskerens status ville bli forbedret i «hele livet»: 6

Det er et ofte sitert ordtak og en full av sosial visdom: «Gi et menneske en fisk, så blir han sulten igjen i morgen; lære ham å fange en fisk, og han vil bli rikere hele livet. «

Likevel avgjør dette ikke alle mulige spørsmål om riktig metode for å hjelpe våre naboer. Anta, å fortsette figuren av tale, at mannen aldri hadde smakt på fisk, og alvorlig tvilte på om det var en velsmakende eller sunn form for næring; ville det være praktisk å få ham til å gjøre en anstrengelse som var nødvendig for å tilegne seg kunsten å fiske, med mindre du tidligere ble fanget og drept og kokte en fisk for ham, presenterte den for ham og overvant motviljen mot å spise den?

I 1945 var en forekomst som ligner på teksten ovenfor p rinted i en avis fra Wisconsin. Forfatteren var en helsesøster, og hun stemplet uttrykket «et gammelt indisk ordtak»: 7

I hvert folkehelseprogram er målet ikke bare å utføre en gitt tjeneste, men å lære individene positive holdninger til helse som vil komme ham til gode gjennom hele livet. Formålet er godt angitt i et gammelt indisk ordtak.

«Hvis du gir en mann en fisk, vil han være sulten i morgen. Hvis du lærer en mann å fiske, vil han være rikere for alltid.”

I november 1961 ble vitnesbyrdet til en misjonær ved navn Fred Nelson som hadde jobbet i Taiwan og fastlands-Kina, presentert i en avis fra Rockford, Illinois. Da han diskuterte utenrikshjelp, brukte Nelson en moderne versjon av ordtaket og kalte det et «kinesisk ordtak»: 8

Utenlandsk hjelp – «Du gir en fattig mann en fisk, og du gir ham mat for en dag. Du lærer ham å fiske, og du gir ham et yrke som vil gi ham mat i livet. » (Kinesisk ordtak.)

I oktober 1962 bemerket «Winnipeg Free Press» i Winnipeg, Manitoba at ordtaket ble uttalt under et møte i Winnipeg Council of Women av frøken Anna Speers som diskuterte sitt arbeid med den kanadiske frihet fra sultkomiteen. Speers foreslo en kinesisk opprinnelse for uttrykket: 9

Som en Miss Speers siterte et kinesisk ordtak: «Hvis du gir en mann en fisk, gir du ham en dag – hvis du lærer ham å fiske, gir du ham mat i mange dager.»

I mai 1963 dukket ordtaket opp i «The Sunday Gleaner» i Kingston, Jamaica som en epigrafi til en artikkel med tittelen «Tackling World Hunger», og den foreslåtte herkomst var italiensk: 10

Gi en mann en fisk, og du gir ham mat i en dag. Lær ham å fiske, og du gir ham mat i løpet av hans levetid. – Italiensk ordtak.

I mai 1963 trykte en avis i Van Buren, Missouri ordtaket, og indikerte at det var blitt talt under et stevne i Melbourne. , Australia: 11

Et sitat fra en konferansier var: «Gi en mann en fisk, og du gir ham et måltid. Lær ham å fiske og han kan mate seg selv til mange måltider. ”

I november 1963 benyttet en taler på et møte i National Council of Jewish Women i Waco, Texas, ordtaket og merket det som et «kinesisk ordtak»: 12

«Siden jeg snakker internasjonalt, minner jeg deg om et kinesisk ordtak,» gi ham en fisk og han kan spise, men lære ham å fiske, og han kan spise mange dager. «”

I 1970 ble boka «VISTA: Challenge to Poverty» av Susan Whittlesey ble utgitt. VISTA henviste til en nasjonal tjenesteorganisasjon som het akronymisk: Volunteers In Service To Ameri ca. Forfatteren foreslo at ordtaket var «et gammelt Navajo-ordtak»: 13

«Noe av det vanskeligste med å være VISTA,» forklarer Mary, » er at vi aldri har lov til å gjøre noe for folk direkte, ikke engang å fylle ut skjemaer. Dette er ikke alltid lett, men det er den eneste måten. «

Det er et gammelt Navajo-ordtak som VISTAS må minner ofte seg selv om:

Gi en mann en fisk, og du gir ham mat for en dag. Lær en mann å fiske, og du gir ham mat for en levetid.

I 1976 ble en bok om offentlig politikk med tittelen» Africa: From Mystery to Maze «gitt ut, og en versjon av ordtaket ble knyttet til Lao-Tzu og Mao Zedong: 14

For å omskrive Lao-tse og styreleder Mao, kan det amerikanske folket forstå at det er bedre å lære en mann å fiske enn å gi ham en fisk? Heltenes funn om at den amerikanske offentligheten sterkt støtter teknisk assistanse for å overføre amerikansk kunnskap, antyder at de kan.

I 1986 en artikkel om karosseri i «Yoga Journal ”Tilskrev ordtaket til Lao-Tzu: 15

Lao Tsu sa at hvis du gir en sulten mann en fisk, gir du ham en dag, men hvis du lærer ham å fiske, gir du ham mat hele livet.

Avslutningsvis presenterer denne artikkelen et øyeblikksbilde av den ufullstendige kunnskapen som er tilgjengelig. Basert på nåværende bevis Anne Isabella Thackeray Ritchie fortjener æren for å ha formulert et slående ordtak som brukte fiske som en paradigmatisk oppgave som muliggjorde selvforsyning. Ordtaket utviklet seg over tid og ble mer minneverdig ved å nevne evnen til å spise i livet. et gammelt ordtak fra Kina, Italia, India eller et annet sted har bare svak støtte på dette tidspunktet.

Image Notes: Picture of Anne Isabella Thacke ray Ritchie av Julia Margaret Cameron fra The Art Institute of Chicago ca 1870 via Wikimedia Commons. Bilde av en fisker i en båt fra mydaydream kl.

(Stor takk til Michael Becket hvis henvendelse fikk QI til å formulere dette spørsmålet og utføre denne utforskningen. Ytterligere takk til forskerne Ralph Keyes og hans bok «The Quote Verifier «, Fred R. Shapiro og hans bok» The Yale Book of Quotations «, Barry Popik og hans nettside» The Big Apple «. Også takk til ADS-diskusjonene George Thompson og Victor Steinbok.)

Notater:

  1. 1826 25. mars, The Religious Intelligencer, Volume 10, Number 43, Ladder of Benevolence, Sitat Side 681, Kolonne 1, Publisert av Nathan Whiting, New Haven, Connecticut. (Google bøker i full visning) lenke>
  2. 1885, Mrs. Dymond av Miss Thackeray (Mrs. Richmond Ritchie) aka Anne Isabella Ritchie, Sitat Side 342, Publisert av Smith, Elder, & Co., London. (Google Books Full View) lenke ↩
  3. 1885 August, Macmillans Magazine, Mrs. Dymond, (Serialisert versjon av romanen), Startside 241, Sitat Side 246, Volum 52, Macmillan og Co, London og New York. (Google Books Full View) lenke link
  4. 1885 5. september, Littells Living Age, Mrs. Dymond av Mrs Ritchie (Serialisert med anerkjennelse til Macmillans Magazine), Startside 602, Sitat Side 606, Publisert av Littell & Co., Boston, Massachusetts. (Google Books Full View) lenke link
  5. 2006, The Quote Verifier av Ralph Keyes, Sitat Side 65, St Martin’s Griffin, New York. (Bekreftet på papir) ↩
  6. 1911, The Common Growth av M. Loane, Sitat Side 139, Longmans, Green & Co, New York. (Google Books Full View) -lenk link
  7. 24. desember 1945, Wisconsin Rapids Daily Tribune, Fremmer positiv helse understreket av fylkes folkehelseprogram, sier sykepleier av frøken Leone Norton, RN (Wood County sykepleier), seksjon 2 , Sitat Side 5, Kolonne 4, Wisconsin Rapids, Wisconsin. (NewspaperArchive) ↩
  8. 1961 11. november, Rockford Register-Republic, Missionary from Formosa Warns of Communist Threat, Spesiell rapport av Jack Nelson, Sitat Side 4, Kolonne 4, Rockford, Illinois. (GenealogyBank) ↩
  9. 1962 23. oktober, Winnipeg Free Press, New Threat: Hunger, Side 18, Kolonne 6, Winnipeg, Manitoba, Canada. (NewspaperArchive) ↩
  10. 1963 5. mai, The Sunday Gleaner (The Gleaner), World Spotlight: Tackling World Hunger av John Baker White, Sitat Side 8, Kolonne 1, Kingston, Jamaica. (NewspaperArchive) ↩
  11. 1963 23. mai, The Current Local, ‘Hawkins Day’ Here Well Attended by Extension Club Women, Sitat Side 1, Kolonne 2 og 3, Van Buren, Missouri. (Newspapers_com) ↩
  12. 1963 8. november, Waco News-Tribune, NCJW Officer Gives Talk For Council, Sitat Side B3, Kolonne 1, Waco, Texas. (Newspapers_com) ↩
  13. 1970 Copyright, VISTA: Challenge to Poverty av Susan Whittlesey, Sitat Side 39, Publisert av Coward-McCann, New York. (Bekreftet på papir) ↩
  14. 1976 Copyright, Africa: From Mystery to Maze, Redigert av Helen Kitchen, Serie: Critical Choices for Americans, Volume XI, Seksjon: The Search for a Aid Policy, Sitat Side 391 , Publisert av Lexington Books of DC Heath and Company, Lexington, Massachusetts. (Bekreftet på papir) ↩
  15. 1986 januar-februar, Yoga Journal, nummer 66, Kroppsarbeid: Velge en tilnærming som passer dine behov av Joseph Heller og William A. Henkin, startside 28, sitat side 56, Publisert av Active Interest Media, Inc., Boulder, Colorado. (Google Books Preview) ↩

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *