(7) Guds fred –dvs (som «Guds rettferdighet», «Guds liv»), den fred som Gud gir hver sjel som hviler på ham i bønn. Det er fred – følelsen av enhet i den største forstand – den «fred på jorden» som ble kunngjort ved vår Herres fødsel, etterlatt som hans siste arv til disiplene, og uttales ved hans første komme tilbake til dem fra graven. (Lukas 2:14; Johannes 14:27). Derfor inkluderer det fred med Gud, fred med mennesker, fred med meg selv. Det holder – det vil si å våke over med årvåkenhet at «verken søvn eller sover» – begge deler » hjerter og sinn «(eller, rettere sagt, sjelene og tankene som dannes i dem), og vokter hele vår åndelige handling, både i kilden og i utviklingen. Det er» gjennom Kristus Jesus, «for» Han er vår fred ( Efeserne 2:14), som «å gjøre alle til en», og «å forene alt med Gud.» Passasjens omfattende og skjønnhet har naturlig nok gjort det (med den karakteristiske endringen fra «løftet skal» til «velsignelsens» mai) den avsluttende velsignelsen av vår mest høytidelige gudstjeneste med «hellig nattverd» med Gud og mennesket.
Vers 7. – Og Guds fred som går over all forståelse. Den fred som Gud gir, som strømmer fra følelsen av hans nådigste nærvær, og består i barns tillit og tillitsfull kjærlighet. Denne freden går over all forståelse; dens rolige velsignelse overskrider rekkevidden til menneskelig tanke; det kan bare kjennes av den troendes indre opplevelse. Den lignende passasjen, Efeserne i 20, «For den som er i stand til å gjøre det overflødig over alt det vi ber eller tenker,» virker avgjørende for den ordinære tolkningen. Biskop Light-foot, Meyer og andre ser et annet syn på passasjen: «Overgår alle menneskets enheter eller råd. Dvs. det som er langt bedre, som gir en høyere tilfredsstillelse, enn all punktlig selvhevdelse, all engstelig fortenking.» Skal bevare ditt hjerte og sinn gjennom Kristus Jesus; heller, som R.V., skal beskytte deres hjerter og tanker i Kristus Jesus. Fred skal vokte – «et verbalt paradoks, for å vokte er en krigers plikt» (biskop Lightfoot). Guds fred i hjertet er en sikker og pålitelig garnison, som vokter den slik at den onde ånden en gang kastet ut , kan ikke komme tilbake. Tankene kommer fra hjertet, for hjertet, som ofte i De hebraiske skrifter, blir sett på som setet for intellektet, ikke bare for å føle. I Kristus Jesus, i området for hans innflytelse, hans nærvær. Sanne troende, som holder seg i Kristus, realiserer sitt løfte, «Fred lar jeg deg, min fred gir jeg deg.»
Parallelle kommentarer …
Og
καὶ (kai)
Konjunksjon
Sterk gresk 2532: Og til og med også, nemlig.
ἡ (hē)
Artikkel – Nominativ feminin singular og sterk «Gresk 3588: Den, den bestemte artikkelen. Inkludert den feminine han, og den uskyldige til i alle sine bøyninger; den bestemte artikkel,.
fred
εἰρήνη (eirēnē)
Substantiv – Nominativ feminin singular
Strong «s gresk 1515: Sannsynligvis fra et primær verb eiro; fred; ved implikasjon, velstand.
av Gud,
Θεοῦ (Theou)
Substantiv – Genitiv maskulin singular
Sterk gresk 2316: En guddom, spesielt den øverste guddommelighet; figurativt, en dommer; av hebraisme , veldig.
som
ἡ (hē)
Artikkel – Nominativ feminin singular
Strong «s gresk 3588: The, den bestemte artikkelen. Inkludert den feminine han, og den steriliserte til i alle sine bøyninger; den bestemte artikkelen; .
overgår
ὑπερέχουσα (hyperechousa)
Verb – Nåværende deltaker Aktiv – Nominativ feminin singular
Sterk gresk 5242: Å utmerke seg, overgå, være overlegen. Fra huper og ekko; å holde seg selv over, altså å utmerke seg, partisipp overlegen, overlegenhet.
alle
πάντα (panta)
Adjektiv – Akkusativ maskulin singular
Sterk gresk 3956: Alt, hele, alle slags. Inkludert alle former for bøyning; tilsynelatende et primærord; alle, alle, alle, hele.
forståelse,
νοῦν (substantiv)
Substantiv – Akkusativ maskulin singular
Sterk gresk 3563: Sannsynligvis fra basen av ginosko; intellektet, dvs. sinnet ; ved implikasjon, mening.
vil beskytte
φρουρήσει (phrourēsei)
Verb – Fremtidsindikativ Aktiv – 3. person entall og sterk «Gresk 5432: Fra en forbindelse av pro og horao; å være en seer på forhånd, dvs. å montere vakt som en vaktpost; figurativt, å hemme inn, beskytte.
din
ὑμῶν (hymōn)
Personlig / Possessivt fornavn – Genitiv 2. person flertall
Sterk gresk 4771: Du. Personpromenomen til andre person entall ; du.
hjerter
καρδίας (kardias)
Substantiv – Akkusativ feminin flertall
Sterk gresk 2588: Langvarig fra en primær kar; hjertet, dvs. tankene eller følelsene; også midten.
og
καὶ (kai)
Konjunksjon
Strongs gresk 2532: Og til og med også, nemlig.
ditt
ὑμῶν (hymōn)
Personlig / Possessivt fornavn – Genitiv 2. person flertall
Sterk gresk 4771: Du. Personformen til andre person entall, du.
sinn
νοήματα (noēmata)
Substantiv – Akkusativ nøytral flertall
Strongs s Greek 3540: From noieo; en oppfatning, dvs. formål, eller intellektet, disposisjon, seg selv.
i
ἐν (en)
Preposisjon
Strong «s gresk 1722: I, på, blant. En primær preposisjon som betegner posisjon, og instrumentalitet, dvs. Et forhold til hvile; «i,» ved, på, av, osv.
Kristus
Χριστῷ (Christō)
Substantiv – Dativ Maskulin singular
Sterk «s Gresk 5547: Salvet En; Messias, Kristus. Fra chrio; Den salvede, altså Messias, en epitet til Jesus.
Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Substantiv – Dativ Maskulin singular
Sterk gresk 2424: Av hebraisk opprinnelse; Jesus, navnet på vår Herre og to andre israelitter.
Kristusforståelse Dypere garnison Guard Hearts Jesus Minds Passes Passeth Peace Powers Surpasses Surpassing Thought Tankes Transcends Understanding Union
Kristus Forståelse Dypere Garnison Guard Hearts Jesus Minds Passes Passeth Peace Powers Surpasses Surpassing Thought Tankes Transcends Understanding Union
Philippians 4: 7 NIV – Philippians 4: 7 NLT
Philippians 4: 7 ESV
Filipperne 4: 7 NASB
Filipperne 4: 7 KVV
Filipperne 4: 7 BibleApps.com
Filipperne 4: 7 Biblia Paralela
Filipperne 4: 7 Kinesisk bibel
Filipperne 4: 7 French Bible
Filipperne 4: 7 Clyx-sitater
NT Brev: Filipperne 4: 7 Og Guds fred som overgår (Filipp. Fil. Fil.)