Det er sengetid! Si Goodnight på spansk og 40+ søvnige setninger

4. oktober 2020 av Luis F. DominguezHomeschooling0 kommentarer

«Søte drømmer er laget av dette.» – Eurythmics

Det har vært en god dag med jobb, fritid eller begge deler, og det er på tide å legge seg. Nå må du si god natt til dine spansktalende venner. Hva med å ønske dem søte drømmer ?

Som med alle andre deler av livet, er det et spesifikt spansk ordforråd for denne delen av dagen, eller mer presist, natten. I dagens innlegg, hvordan skal man si godnatt på spansk, hvorfor det er viktige godnattsalternativer på spansk og andre søvnrelaterte setninger.

Hvordan si godnatt på spansk

Buenas noches er hvordan du sier godnatt på spansk. Det er imidlertid også hvordan du si «god kveld.» Dette er fordi du på spansk har buenos días, buenas tardes og buenas noches, mens du på engelsk har god morgen, god ettermiddag, god kveld og god natt.

Kvelder eksisterer som sådan ikke på spansk. Du kan si at de er en blanding mellom tardes og noches, og avhengig av timen på dagen eller solens posisjon, bruker du den ene eller den andre. Ved tommelfingerregel er det ikke noe vondt hvis solen har gått ned.

Viktigheten av å si god natt på spansk

Å si god natt på spansk er både en hilsen og et farvel, og er også en av HSAs 100 essensielle spanske setninger for samtaleflyt. Så vi kan være enige om at det er en stor avtale. Et av de få ordene og uttrykkene på spansk som er grunnleggende, men viktige. Du kan være sikker på at hvis du noen gang flytter eller reiser rundt i et spansktalende land, vil du si det hver dag.

Hvis du går ut om natten og møter vennene dine til middag, hilser du dem med en generell buenas noches. Når du forlater dem etter middagen, sier du også buenas noches til dem alle. Når du kommer hjem og legger deg, sier du også buenas noches til moren din. Som du kan se, er det å si godnatt på spansk en av de setningene du rett og slett ikke kan gjøre uten.

Alternativer til å si god natt på spansk

Viktigheten av å si god natt på spansk til tross, mange andre måter finnes på spansk for å uttrykke den samme ideen når det er sent på kvelden eller du er klar til å gå i dvale. Noen er mer sosiale, andre er mer private eller forbeholdt mennesker du har et nært forhold til, men alle er gode alternativer til å si god natt på spansk.

Hasta mañana

Denne er uten tvil det mest brukte farvel om natten foruten godnatt på spansk. Du kan si det om natten før du går i dvale, eller til og med om dagen hvis du vet at du vil se vedkommende neste dag. Hasta mañana betyr bokstavelig talt «til i morgen», men det blir vanligvis oversatt som «se deg i morgen», som faktisk er vår neste søvnige setning.

Nos vemos mañana

Det betyr bokstavelig talt «se deg i morgen.» Imidlertid, i motsetning til hasta mañana, sier du ikke nos vemos mañana når du skal legge deg. Reserver det som et farvel for folk du vet at du vil se neste dag, som klassekameratene eller kollegene dine.

Que pases buenas noches

Litt mer formell enn en enkel godnatt på spansk, que pases buenas noches oversetter som «ha en god natt.» Du kan høre denne setningen fra en hotellresepsjonist i en enda mer formell versjon ved hjelp av usted-skjemaet, som i que pase buena noche mens du gir deg nøklene til rommet ditt.

Que descanses

Betydningen «ha en god hvile» eller «få litt hvile», dette er et svar til noen som skal legge seg og bare sa godnatt på spansk til deg.

Que duermas bien

Betydningen «sove godt», det er samme tilfelle som que descanses, et svar på at noen skal legge seg.

Dulces sueños

Det betyr «søte drømmer.» Du sier dette til noen som er nær, vanligvis et familiemedlem som legger seg.

Felices sueños

I likhet med den forrige, endrer denne setningen sin betydning litt til «lykkelige drømmer.»

Que sueñes con los angelitos

«Drøm med de små englene,» er en av favorittene mine og den jeg sier til døtrene mine hver kveld. Det er en enda søtere versjon av søte drømmer.

Jeg reiser a la cama

«Jeg skal legge meg.» Det er litt upersonlig og definitivt ikke søtt, men fortsatt mye brukt.

Jeg drar en dormir

«Jeg skal sove.»

Me voy a acostar

Oversettes bokstavelig talt som «Jeg skal legge meg», men det betyr ganske enkelt «Jeg skal legge meg.» På spansk bruker vi verbet acostarse som betyr «å legge seg» utydelig fra dormir eller «sove.»

Jeg reiser en descansar

Betydningen «Jeg skal hvile, ”Det er mindre vanlig enn de to foregående setningene, men fortsatt brukt.

Linda noche

Betydningen» fin natt «, det er en søt måte å si godnatt til din betydningsfulle andre.

Søvnige setninger

La oss ta en titt på setninger som ikke har noe å gjøre med å si god natt på spansk, men som fremdeles blir sagt om natten og i forhold til å sove.

Tengo sueño. – Jeg er søvnig.

¿Pasaste una buena noche? – Hadde du en god natt?

Jeg reiser en poner el pijama. – Jeg skal ta på meg pyjamas.

Hasta mañana si Dios quiere. – Vi sees i morgen, hvis Gud vil.

Es hora de ir a dormir. – Det er leggetid. (Bokstavelig talt: «Det er på tide å sove.»)

Es hora de ir a la cama. – Det er sengetid. (Bokstavelig talt: «Det er på tide å legge seg.»)

Voy a echar una pestañita. – Jeg skal sove. (Denne setningen er oftest forbundet med å ta en lur, men kan også brukes til en god natts søvn.)

Vámos a la cama. – La oss gå til sengs.

¿Tienes una cobija? – Har du et teppe?

Ingen puedo dormir. – Jeg kan ikke sove.

Tengo insomnio. – Jeg har søvnløshet.

Prueba a contar ovejas. – Prøv å telle sauer.

Se le cierran los ojos del cansancio. – Øynene hans lukkes av tretthet.

Me estoy cayendo de sueño. – Jeg er supertrøtt. (Bokstavelig talt: «Jeg faller av søvnighet.»)

Sueña conmigo. – Drøm om meg.

Ronca como un lirón. – Han / hun snorker som en dovendyr.

Cayó como un tronco. – Han / hun sov som en kubbe.

Me muero de sueño. – Jeg er supertrøtt. (Bokstavelig talt: «Jeg dør av søvnighet. ”)

Un baño ya la cama. – Et bad og til sengs.

Mañana será otro día. – I morgen er en annen dag.

¡A la cama! – Gå til sengs!

Necesito un descanso. – Jeg må ta en pause.

Necesito descansar. – Jeg må hvile meg.

Tus ronquidos me despertaron. – Snorkingen din vekket meg.

Nos vemos por la mañana. – Vi sees om morgenen.

Tuve un sueño lúcido. – Jeg hadde en klar drøm.

Tuve una pesadilla. – Jeg hadde et mareritt.

Tenías una pesadilla, por eso te desperté. – Du hadde en dårlig drøm, det var derfor jeg vekket deg.

¿Me despiertas temprano por la mañana? – Kan du vekke meg tidlig om morgenen?

¡Buenas noches!

Nå som du vet hvordan du skal si godnatt på spansk – pluss en rekke alternativer og andre søvnige setninger – sørg for å introdusere dem litt etter litt i virkelige samtaler på spansk. Gi oss beskjed om hvordan det gikk i kommentarfeltet.

Klikk her for GRATIS KLASSE!

Leter du etter mer gode spanske ressurser? Ta en titt på disse innleggene!

  • Forfatter
  • Nylige innlegg
Følg meg

Frilansskribent ved Homeschool Spanish Academy
Luis F. Domínguez er frilansskribent og uavhengig journalist som er interessert i reise, språk, kunst, bøker, historie, filosofi, politikk og sport. Han har skrevet for Fodors, Yahoo !, Sports Illustrated, Telemundo og Villa Experience, blant andre merker innen trykte og digitale medier i Europa og Nord-Amerika.

Følg meg

Siste innlegg av Luis F. Dominguez (se alle )
  • Spansk vs meksikansk: Likheter og forskjeller – 6. februar 2021
  • Pura Vida! 20 spanske fraser fra Costa Rica til daglig bruk – 6. februar 2021
  • Møt Mole: The National Dish of Mexico With a Unique History – 4. februar 2021

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *