AlbanianEdit
アルバニア語では、schwaは文字⟨ë⟩で表されます。これは、文字⟨の直後にあるアルバニア語のアルファベットの文字の1つでもあります。 e⟩。 iëmbël/iəmbəl/とëndërr/əndər/(それぞれ「甘い」と「夢」)のように強調することができます。
アルメニア語編集
アルメニア語では、schwaは文字〈ը〉(大文字〈Ǹ〉)で表されます。定冠詞の形式として、単語の頭文字である場合もありますが、通常は単語の最後です。書かれていないシュワ音も、最初の子音クラスターを分割するために挿入されます。たとえば、ճնճղուկ(čnčłuk) “sparrow”。
AzerbaijaniEdit
アゼルバイジャン語アルファベットでは、シュワ文字<ə>が使用されますが、/æ/音を表します。
CatalanEdit
DutchEdit
GermanEdit
ドイツ語では、schwaは文字
シュワは、南ドイツとオーストリアで話されているドイツ語のバイエルン語の方言に固有のものではありません。標準ドイツ語でschwaとして認識される母音は、/-e /、/-ɐ/、または/-ɛ/に変わります。
KoreanEdit
MadureseEdit
マレーエディット
インドネシア語の変種では、ジャカルタの影響を受けた非公式のインドネシア人を除いて、シュワは常にストレスを受けていません。正式なレジスターの最後の閉じた音節では、母音は〈a〉です(ほとんどのインドネシア語の語根は2つの音節で構成されているため、通常、最後の音節は2番目の音節です)。場合によっては、母音〈a〉は強勢シュワとして発音されますが(母音〈a〉が音節の2つの子音の間にある場合のみ)、正式なスピーチでは決して発音されません:
以前使用されていたインドネシア語のオルソグラフィーマークされていない⟨e⟩はシュワ音のみで、全母音/ e /は⟨é⟩と書かれています。一方、マレーシア語の正書法は、以前はシュワを⟨ĕ⟩(pĕpĕtと呼ばれる)で示し、マークのない⟨e⟩は/ e /を表していました。
1972年、インドネシア語とマレーシア語のスペルを統一したスペル改革コンベンション(Ejaan yang Disempurnakan、MABBIMによって規制されている)では、どちらの発音区別符号も使用しないことが合意されました。 /ə/と/ e /の間に正投影の区別はなくなりました。どちらもマークのない⟨e⟩でつづられています。たとえば、以前はインドネシアではkeréta、マレーシアではkĕretaと表記されていたインドネシアとマレーシアの「車両」という単語は、現在、両国でkeretaと表記されています。これは、インドネシア語とマレーシア語の両方の変種での任意の文字⟨e⟩の発音が学習者にすぐには明らかではなく、別々に学習する必要があることを意味します。ただし、多くのインドネシア語の辞書や外国人学習者向けのレッスンブックでは、学習者を支援するために表記が保持されています。
一般的なマレーシアのメディアで主流となっているマレーシア南部の発音では、最後の文字はシュワを表し、最後の〈-ah〉は/ a /を表します。ただし、マレーシア北部のケダ方言では、最後の〈-a〉も/ a /と発音されます。音素では、最後ではない短い/ a /は、マレー語でMekah(<アラビア語Makkah、マレー語の発音)のようにschwaになる場合があります。 >
RomanianEdit
Serbo-CroatianEdit
Serbo-Croatianでは、schwaは音素ではありませんが、子音の名前を発音するために口頭で使用されることがよくあります。たとえば、文字⟨p⟩の正式な名前は/ pe(ː)/と発音されますが、日常のスピーチでは/pə/と呼ばれることがよくあります。
ウェールズ語編集
schwaは、ウェールズ語では