攻撃に対する驚きの表現編集
暗殺中、上院議員のティリウスシンバーはシーザーのトーガをつかみ、首から引き下げました。歴史家のスエトニウスによれば、シーザーはラテン語で「Ista quidem vis est!」(「なぜ、これは暴力だ!」または「しかしこれは暴力だ!」)と叫んだ。トーガが肩から引き裂かれたとき、スエトニウスはさらに、シーザーは最初のナイフの打撃の後のうめき声を除いて、これ以上話さず、何も言わずに死んだと書いています。このうめき声は、より攻撃的な「自発的な呪い」であったことが示唆されています”。時々オウムにされる別のバージョンは”これは何ですか?シーザーに対するそのような暴力!」;このバージョンは、スエトニウスの執筆のねじれであり、生き残ったテキストの正確な翻訳ではありません。これは、誰もが攻撃しようとするであろう攻撃とショックの両方を意味するため、シーザーのエゴを強調しているようです。
しかし、歴史家のプルタルコスは、シーザーがラテン語で「最悪のカスカ、何をしているの?」と言い換えて、「カスカ、あなたは悪人、何をしているの?」と言い換えたと主張しています。プルタルコスは実際のラテン語のフレーズを提供していませんが、ギリシャ語で「μιαρώτατεΚάσκα、τίποιεῖς」と報告しています(MiarṓtateKáska、típoieîs?) 、しかし彼は、シーザーが反撃して逃げようとしたときに「声を出して叫んだ」と言いましたが、暗殺者の中に上院議員マーカス・ジュニウス・ブルータスを見たとき、あきらめました。
BrutusEditとの相互作用
スエトニウス、カシウスディオ、そしておそらくプルタルコスも、カエサを信じていたようですがrはそれ以上何も言わずに亡くなり、最初の2人は、他の人によると、シーザーがギリシャ語のフレーズ「καὶσύτέκνον」(Kaìsú、téknon-あなたも、子供)をブルータスに(スエトニウス)または(ディオ)の後に話したと報告しました。後者は彼を襲った。現代の学者たちは、シーザーが何かを言ったことを否定したのは、当時、兵士として黙って死ぬ方が名誉であると考えられていたためかもしれないと述べています。
このコメントの主題は、古代のように、シーザーのお気に入りの愛人セルウィリアの息子であり、非常に親愛なると言われたマーカス・ジュニウス・ブルータスに向けられたとほぼ普遍的に信じられていますシーザーに、しかしその言葉は実際にはシーザーも非常に密接な関係を持っていたデキムス・ジュニウス・ブルータス・アルビヌスに言われることを意図していたのではないかと推測されており、何度か「彼の息子のように」と表現されていました。当時、ローマではシーザーの非合法な子供であると噂されていました。
テクノンはしばしば「息子」と訳されますが、この言葉は性別に中立であり、文字通り「子供」または「子孫」です。歴史家はこれがありそうもないと信じていますが、この用語の意図されたメッセージはまた、愛情、または侮辱、そして実際の父性の主張として解釈されています。質問としてのフレーズのステータスは議論の余地があります。代わりに、フレーズは「あなたもこのように死ぬ」または「同じことがあなたに起こるかもしれない」という線に沿って、呪いまたは警告として解釈できると主張されています。 ;ブルータスは後に自分を刺して死ぬか、むしろ係員が持っていた刃に身を投げた。ある理論によれば、歴史的なシーザーは、ローマ人にとっては長い間証明されていたギリシャ語の文の言葉を採用したとされている。 「あなたも、私の息子、力の味を持っているでしょう」、シーザーは彼の暗殺に応じて、ブルータス自身の暴力的な死を予見するために冒頭の言葉を呼び出すだけで済みました。
このフレーズより有名な言葉「Ettu、Brute?」に影響を与えたと考えられています。リチャード・エデスが彼の戯曲「シーザー・インターフェクタス」で使用したもので、後にウィリアム・シェイクスピアの戯曲に影響を与えた可能性があります。 「ブルータス、お前も?」シェイクスピアのおかげで、英語圏で最もよく知られているラテン語のフレーズです。ヨーロッパ大陸でよく知られているもう1つのバージョンは、「Tu quoque、filimi?」です。 (または同じ意味の「mi fili?」)、これはギリシャ語からのより直接的な翻訳です。
アメリカの言語学者で歴史家のキース・マジーは、この主題について書き、シーザーという言葉を信じています。ブルータスに発せられたのは、歴史を通して単に誤解されてきただけであり、シーザーは「クエソテ、ノン!」これはラテン語で「お願いします、いや!」を意味します。彼はギリシャ語の音を聞いて、彼らと混同されるかもしれないラテン語を探すことによってこれを推測しました。彼は、憐れみを叫ぶことは、他の何よりも攻撃を受けている母国語の誰かによって言われたほうがもっともらしいと主張します。