このフレーズはハンガリー語にも存在し、英語への直訳は「犬の毛皮で噛む」という意味ですが、短いものに進化しました。問題の解決策がより問題であることを表現しようとするときに他の文脈で頻繁に使用されるフレーズ( “kutyaharapástszőrével”)。アイルランド語とメキシコ人の間では、フレーズ “The Cure”( “curarse la cruda” 、スペイン語)は「犬の毛」の代わりによく使われます。「治療に行く?」という質問でしばしば皮肉に使われます。コスタリカ(中央アメリカ)では同じ表現が使われますが、それは同じ豚の毛(中央アメリカでは「pelosde la misma chancha」)は、二日酔いを治すための同じ方法を指します。
一部のスラブ語(ポーランド語、ボスニア語、ブルガリア語、クロアチア語、セルビア語、スロベニア語、ロシア語)、犬の毛は「ウェッジ」(クリン)と呼ばれ、スタックしたウェッジを別のウェッジで取り除くという概念を反映しています。したがって、人気のあるポーランド語のpアルコールと他の文脈の両方に関して比喩的に使用される「くさびくさび」– klin klinem –をhraseします。
ルーマニア語でも、「Cui pe cui se scoate」(釘(留め具)が釘を抜く)というフレーズで同様の使用法が見られます。イタリア語で、「Chiodoscacciachiodo」というフレーズで。スペイン語で、「Un clavo saca otro clavo」(釘が別の釘を引き抜く)というフレーズで。トルコ語では、「Çiviçiviyisöker」というフレーズで。 5つのケースすべてで、英語の翻訳は「釘が釘を取り除く」ですが、これらのフレーズは、二日酔いの治療法を指すためだけに使用されるわけではありません。
ブルガリア語では、フレーズは「Клинклинизбива」( 「火との戦い」)。適切なロシア語はопохмелка(opohmelka、「飲酒後」)であり、前日の飲酒の影響を減らすために飲むプロセスを示します。
ドイツ語では、症状を和らげるために翌朝アルコールを飲むは「カウンタービールを持っている」(ein Konterbier trinken)と表現されることもありますが、オーストリアでは修理ビールを持っていることについて話します(Reparatur-Seidl)。ポルトガル語では、人々は「ヒット」(uma rebatida)、つまりストライキ(より多くのアルコールとの二日酔い)を意味します。日本では、飲み過ぎた後の朝の飲酒は、しょう酒(むかえざけ)と呼ばれ、大まかに「逆飲」と言い換えられます。スウェーデン語では、二日酔いを和らげるためにアルコールを飲むことを「återställare」と呼びます。これは大まかに「修復家」を意味します。ノルウェー語では、通常「repareringspils」と呼ばれ、「修理するビール」を意味します。フィンランド語では「tasoittava」(スムージング)または「korjaussarja」(修理キット)と呼ばれ、チェコ語では「vyprošťovák」(脱出者)と呼ばれます。デンマーク語では、飲んだ翌日のビールは「reparationsbajer」と呼ばれ、「修理ビール」を意味します。 「倒れた木で起き上がらなければならない」ということわざもあります。エストニアでは「peaparandus」と呼ばれ、文字通り「頭の修復」と訳されます。
タンザニアでは、スワヒリに相当するフレーズは「クジムア」で、「昏睡後の目覚めを助ける」という意味です。 。
韓国では、二日酔いを和らげるために朝に飲まれるアルコール(通常はソジュ)は「ヘジャンスル」と呼ばれ、文字通り「翌朝のワインを飲む」と解釈されます。
中国では、二日酔いを和らげるために飲酒するアルコールは「回魂酒」と呼ばれ、文字通り「魂を取り戻す飲み物」を意味します。
このフレーズは(シェン)スワヒリスランにも存在します:ケニアでは、二日酔いを和らげるためにアルコールを飲むことを「クトアロック」と呼び、「ロックを解除する」と訳されています。
プエルトリコでは、二日酔いの治療薬としてアルコールを飲むことを「マタールアラトン」と呼びます。 、または「マウスを殺す」。