Royal Spanish Academyによると、cojónは睾丸であり、cojonesは多様な気分、特に驚き、何か奇妙なことや怒りを表現するために使用される感動詞です。これは、cojonesを翻訳する丁寧な方法です。実世界のスペイン語の翻訳は男の要点です。
有名なスペインの作家でジャーナリストのArturoPérezReverteは、1998年にElのためにCuestióndecojonesのコラムを執筆しましたセマナル新聞。猛烈な読者から送られた手紙への返答として出版されたこのコラムでは、彼はリケザ・デル・カステラーノ(スペイン語の豊かさ)と呼ばれる匿名の原稿に言及しています。このテキストは、cojonesという単語のさまざまな使用法と意味についての論文であることが判明しました。
14年後の2012年2月、ラジオ局Onda Ceroがこの有名な台本の音声を復活させ、便利なビデオ。ラテン語を話す読者のために、ビデオのコンテンツをセグメントに分割し、コジョーンのさまざまな意味を英語に翻訳しました。
スペイン語の豊かさ
ビデオトランスクリプトの翻訳:
スペイン語の単語の意味が異なるため、外国人の不満を理解しました。スペイン語の豊かさの例は、「男性的な属性」COJONESを参照するためによく知られ頻繁に使用されるような1つの単純な単語からのさまざまな意味です。
A。使用されるCojones数字と一緒に(時間0:35)
1.Uncojón=高価(Ex.Valíauncojón)
2.Dos cojones =勇敢(Ex.Teníadoscojones)
3. Tres cojones =気にしない(例:Me importa tres cojones)
4.Unnúmeromuygrandemáslapalabra “par”(多数と単語のペア)=難しい(例:Lograrlomecostómilparesdecojones)これは「百万回言った」に似ています。
B.cojonesを動詞として使用する場合(時間0:52)
5. Tener(cojones)=勇敢になる(例:Aquella persona tiene cojones)
6.¡Tienecojones!=驚きの表現
7.Poner(cojones)=挑戦する(例:Puso los cojones encima de la mesa)
8. Me corto los cojones =「母の墓に誓う」に似ているが、文字通り「私は」と訳されている誰かへの賭けまたは挑戦ボールを切った。」
9。 Te corto los cojones =誰かへの脅威、文字通り「私はあなたのボールを切ります。」
接頭辞または接尾辞が付いたCojones(時間1:27)
13. acojonado =怖い
14. descojonado =笑う死ぬ
15。cojonudo=完璧
16。cojonado=怠惰
コジョーンズのサイズと位置が重要です(時間2 :13)
26. Tiene los cojones grandes y bien plantados =大きくて適切な位置にあるナッツがあります。
27。Tieneloscojones como los del Caballo del Espartero =エスパルテロ馬のようなボールがあります。マドリッドのエスパルテロ将軍に敬意を表して馬術記念碑に(この投稿の冒頭の写真に見られます)馬の睾丸のサイズに言及し、勇気と勇気に言及する他のことわざがあります。それらのことわざはtienesmásです。 huevos que el caballo deEsparteroとlehaechadomáshuevosqueelcaballo de Esparteroは、どちらの場合もボールの別の俗語です。
ただし、コジョーンのサイズを誇張しないでください。マイナスになることもあるので:
28。 Le cuelgan(los cojones)=不器用、文字通り「彼のボールがぶら下がっている」
29. Se pisa(los cojones)=怠惰、文字通り「彼自身のボールを踏む」
30。 Se sienta(en los cojones)=浮浪者、文字通り「彼は自分のナッツの上に座っている」
つまり、このビデオは約3分でcojonesという単語を使用して33のフレーズを与えました。あなたの国では、cojonesを使用した他のどのフレーズが使用されていますか?cojonesはスペイン語で最も多様な単語だと思いますか?メキシコのchingar、チリのhuevear、ドミニカ共和国のvainaはどうですか?