Tutti i modi essenziali per dire “grazie” in portoghese

Essere in grado di mostrare il nostro apprezzamento quando qualcuno fa qualcosa per noi è importante, specialmente se siamo in un paese straniero (um país estrangeiro ). È importante essere educati in modo che le persone abbiano la giusta impressione di noi e uno dei modi più importanti per essere educati è saper dire “grazie” in modo appropriato.

La parola “grazie” in portoghese non è così semplice come potrebbe essere. Se hai studiato altre lingue latine, come lo spagnolo o il francese, o sei abituato a parlare inglese (falando inglês), saresti abituato a dire “grazie” sempre allo stesso modo, non importa chi sei o chi stai parlando a. In portoghese, è leggermente diverso.

Detto questo, le situazioni in cui si dice “grazie” sono le stesse in portoghese e in inglese. Ad esempio quando ti viene dato un regalo (presente), se qualcuno ti tiene la porta (porta) aperta o quando qualcuno ha fatto qualcosa di carino per te.

Obrigado o Obrigada?

La parola per “grazie” in portoghese è obrigado. Deriva dal latino obligare – o in inglese, essere obbligato. Tradotto in In inglese, sembra che siamo tornati ai tempi dickensiani e diciamo “Sono molto obbligato, signore”, mentre ci porgiamo il cappello.

A differenza di molte altre lingue, tuttavia, la parola per “grazie” in portoghese cambia a seconda di chi lo dice. Quindi, se sei un maschio, dici obrigado, e se sei una donna, dici obrigada, indipendentemente da chi stai parlando.

Quindi:

  • Raffael diceva a suo padre: “Obrigado pelo livro”. (Grazie per il libro.)
  • O a sua madre, “Obrigado pela ajuda”. (Grazie per il tuo aiuto.)

E:

  • Claudia diceva a suo padre: “Obrigada pelo seu conselho”. (Grazie per il tuo consiglio.)
  • O a sua madre, “Obrigada pelo carro”. (Grazie per lauto.)

La ragione di ciò è che la parola obrigado è un aggettivo, e in portoghese, spesso le desinenze degli aggettivi cambiano a seconda della cosa di cui si parla circa.

Quindi, proprio come ti adatteresti:

  • alto o alta (alto)
  • magro o magra (magro)
  • cansado o cansada (stanco)

in base al sesso di qualunque cosa tu stia parlando, facciamo lo stesso con obrigado / obrigada.

Se lo sei per dire “grazie” in portoghese a nome di altre persone, il modulo cambia leggermente:

  • Se dici “grazie” a nome di un gruppo di altre persone (maschi o maschio e femmina), sia gli uomini che le donne devono usare “obrigados”.
  • Se dici “grazie” a nome di un gruppo di donne, le donne devono usare “obrigadas”.

Ad esempio:

Una coppia (maschio e femmina o due maschi) potrebbe dire “obrigados” alla fine del matrimonio ai propri ospiti.

Un tutto -il gruppo femminile potrebbe dire “o brigadas “alla fine di uno spettacolo (ringraziando il pubblico a nome dellintera band).

Grazie come interiezione

Di tanto in tanto, potresti sentire una donna usare la parola” obrigado! ” per dire “grazie” in portoghese.

Lunica volta che lo ascolterai (a meno che, ovviamente, non stiano riferendo ciò che qualcun altro stava dicendo), è se è usato come interiezione – e non come aggettivo.

Uninteriezione viene utilizzata quando si desidera esprimere unemozione improvvisa o una sensazione forte, spesso seguita da un punto esclamativo (!).

Ad esempio:

  • Vai!
  • Aiuto!
  • Grazie!

In questo caso, potresti anche trovare una donna che dice “obrigado!”

Brigado…

Non è raro sentire brasiliani – e specialmente portoghesi – tagliare il primo obrigado – quindi sembra che stiano dicendo brigado o brigada.

È importante ricordare, tuttavia, che è simile al modo in cui a volte lasciamo la nostra T in inglese. Non lo scriveresti così e non parleresti alle persone di autorità come quella – o qualcuno potrebbe ribattere con te:

Não é para brigar … (Non è per litigare)

verbo brigar significa combattere.

Probabilmente sarai in grado di dire se qualcuno ti sta ringraziando o sta litigando con te, tuttavia.

Se sei VERAMENTE grato

Proprio come in inglese possiamo dire “grazie mille”, in portoghese ci sono modi per dire che sei davvero grato.

Un modo è dire muito obrigado (a):

  • Muito obrigado pela aula de Português (Grazie mille per la lezione di portoghese) se sei maschio.
  • Muito obrigada pela aula de Português (Grazie mille per il Lezione di portoghese) se sei una donna.

In portoghese, puoi finire alcune parole con -ão per fare qualcosa di più grande di quello che è. Ad esempio grande diventa grandão – grande diventa davvero grande.

Quindi, un altro modo per dire “grazie mille” in portoghese è dire obrigadão, lo stesso che tu sia maschio o femmina.Questo è informale, utilizzato principalmente in Brasile ed è generalmente trattato come un grazie di una sola parola.

Se vuoi dimostrare che sei VERAMENTE, VERAMENTE grato, potresti anche voler dire:

Muitíssimo obrigado (a).

Quindi, alcuni esempi potrebbero essere:

  • Muitíssimo obrigado pelo dinheiro (Grazie mille per i soldi ) se sei un maschio.
  • Muitíssimo obrigada por ter vido (Grazie mille per essere venuto) se sei una donna.

Puoi anche usare obrigadíssimo (a) allo stesso modo.

Ad esempio:

  • Obrigadíssimo pelo diamante (Grazie mille per il diamante) se sei un maschio.
  • Obrigadíssima pelo novo casaco (Grazie mille per il nuovo cappotto) se sei una femmina.

Obrigadinho (a)

Proprio come abbiamo il -ão alla fine delle parole per ingrandirle, anche il portoghese ha un modo per renderle più piccole. Questo è spesso un modo per mostrare affetto. Il finale è –inho (maschile) o -inha (femminile).

Quindi, ad esempio,

Ronaldo potrebbe trasformarsi in Ronaldinho, un nome affettuoso per Ronaldo.

Oppure puoi anche dire:

Tenho uma casinha (ho una casetta).

Se dovessi dire obrigadinho o obrigadinha, di solito si usa come lingua -in-guancia o modo ironico di dire grazie – quindi assicurati che la tua espressione facciale mostri ciò che stai veramente cercando di dire!

Uninterpretazione errata di Obrigado

A volte culture diverse possono interpretare le parole a modo loro.

Immagina, ad esempio, di essere invitato a pranzo a casa di qualcuno (almoço). Potrebbero offrirti un delizioso pão de queijo dallodore e dallaspetto delizioso – un famoso pane di formaggio fatto in Brasile – e mentre si dirigono verso di te, li guardi, sorridi e dici “obrigado”. A cui si voltano prontamente e nascondono le delizie prima ancora che tu abbia la possibilità di provare.

Se dici “obrigado” o “obrigada” quando stai per essere offerto qualcosa, spesso lo considerano come no grazie!

Probabilmente non è quello che vuoi, se non vuoi perdertelo, specialmente se è pão de queijo!

Quello che dovresti dire invece è “sim, por favor” (sì, per favore ).

Grazie per – Por

Quando diciamo grazie, di solito vogliamo dire per cosa siamo grati. Per questo, usiamo la parola por.

Quando la usiamo con un verbo, manterrà sempre la forma por.

Ad esempio:

  • Obrigada por cozinhar (Grazie per aver cucinato) se sei donna.
  • Obrigado por dirigir (Grazie per aver guidato) se sei maschio.

Tuttavia, se lo stai usando con un nome, la parola por cambia in pelo o pela, a seconda che il nome sia maschile o femminile.

Quindi, ad esempio:

  • Obrigado pelo cachorro (Grazie per il cane) se sei maschio.
  • Obrigado pela televisão (Grazie per la televisione) se sei maschio.
  • Obrigada pelo computador (Grazie per il computer) se sei una donna.
  • Obrigada pela ajuda (Grazie per il tuo aiuto) se sei una donna.

Altro modo di dire grazie in portoghese

Ci sono altre parole che possono essere usate anche per dire grazie in portoghese, sebbene obrigado (a) sia il termine più comunemente usato. Variano nella formalità – alcuni sono così formali che li senti a malapena, e altri sono molto informali.

  • Agradecido (a) è un modo molto formale per dire grazie – la sua traduzione letterale è grata .
  • Grato (a) è un altro modo molto formale per dire grazie, che significa letteralmente grato.
  • Valeu è un modo molto informale per dire grazie. È labbreviazione di vale a pena, il che significa che ne è valsa la pena. Valeu è quasi come una parola gergale e non viene spesso scritta.

In inglese, a volte usiamo la parola grazie quando potremmo anche usarla a causa di.

“Grazie al tuo duro lavoro, apriremo in tempo. “

In portoghese, usiamo i graças in questo contesto, quindi la frase sopra sarebbe:

” Graças ao seu trabalho duro , vamos abrir a tempo. “

O, come si sente molto spesso, graças a Deus (grazie a Dio).

Rispondere ai ringraziamenti in portoghese

Ovviamente , una cosa è poter dire grazie, ma unaltra è essere in grado di rispondere a qualcuno quando ti ha ringraziato.

Il modo più comune per dire che sei il benvenuto in portoghese è de nada o por nada.

E la buona notizia è che non importa se sei maschio o femmina o con chi stai parlando!

E a volte fa rima, il che lo fa suonare anche meglio.

“Obrigada!”
“De nada!”

De nada o por nada significa letteralmente, non è niente, o non è stato un problema / problema.

Potresti trovare tha Alcune persone dicono Não há de quê.

Questo significa che non cè niente per cui ringraziarmi, ma in pratica significa che sei il benvenuto, anche se è un po meno comune.

In Brasile , potresti sentire la gente dire nei negozi o in posti simili obrigado (a) você o obrigado (a) eu, che significa letteralmente no, grazie.

Quindi ora sai come dire “grazie” o “grazie” in portoghese e come rispondere a qualcuno che ti ringrazia.

Obrigada por ler esse artigo!

Mettiti alla prova con Clozemaster

Metti alla prova le tue abilità e guarda cosa hai imparato da questo articolo riproducendo una selezione di frasi con vari modi per dire “grazie” in portoghese.

Registrati qui per salvare i tuoi progressi e iniziare a parlare fluentemente con migliaia di frasi portoghesi su Clozemaster.

Clozemaster è stato progettato per aiutarti a imparare la lingua nel contesto, colmando le lacune nelle frasi autentiche. Con funzioni come Grammar Challenges, Cloze-Listening e Cloze-Reading, lapp ti consentirà di enfatizzare tutte le competenze necessarie per diventare fluente in portoghese.

Porta il tuo portoghese al livello successivo. Fai clic qui per iniziare esercitarsi con vere frasi portoghesi!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *