Metonimia (Italiano)

Questa sezione richiede ulteriori citazioni per la verifica. Aiutaci a migliorare questo articolo aggiungendo citazioni a fonti affidabili. Il materiale non fornito può essere contestato e rimosso. (Dicembre 2014) (Scopri come e quando rimuovere questo messaggio modello)

Synecdoche, in cui una parte specifica di qualcosa viene utilizzata per riferirsi al tutto, è solitamente intesa come un tipo specifico di metonimia. A volte viene fatta una distinzione assoluta tra una metonimia e una sineddoche, trattando la metonimia come diversa dalla sineddoche, piuttosto che inclusiva. Cè un problema simile con i termini similitudine e metafora.

Quando viene fatta la distinzione, è la seguente: quando “A” è usato per riferirsi a “B”, è una sineddoche se A è una componente di B o se B è una componente di A, e una metonimia se A è comunemente associata a B ma non parte della sua totalità o tutta la sua parte. Quindi, “ventimila bocche affamate da sfamare” è una sineddoche perché le bocche (A) sono una parte delle persone (B) a cui ci si riferisce. “LAmerica vota” è anche una sineddoche perché lAmerica è un insieme di cui fanno parte le persone che hanno votato. Daltra parte, “La Casa Bianca ha detto” è metonimia, ma non sineddoche, per il presidente degli Stati Uniti e il suo staff, perché, sebbene la Casa Bianca sia associata al presidente e al suo staff, ledificio non fa parte delle persone.

Allo stesso modo, la metalepsis è strettamente correlata e talvolta intesa come un tipo specifico di metonimia. Metalepsis è una figura retorica in cui una parola o una frase del discorso figurativo viene utilizzata in un nuovo contesto. La nuova figura retorica si riferisce a una esistente. Ad esempio, nellidioma “piede di piombo”, che significa qualcuno che guida veloce, il piombo è una sostanza pesante e un piede pesante sul pedale dellacceleratore farebbe muovere rapidamente un veicolo. Luso di “lead foot” per descrivere una persona segue la sostituzione intermedia di “lead” con “heavy”. La figura retorica è una “metonimia di una metonimia”.

Il concetto di metonimia informa anche la natura della polisemia, cioè come la stessa forma fonologica (parola) abbia mappature semantiche (significati) differenti. Se i due significati non sono correlati, come nella parola penna che significa sia strumento di scrittura che involucro, sono considerati omonimi. Allinterno delle polisemi logiche, una vasta classe di mappature può essere considerata un caso di trasferimento metonimico (ad esempio, “pollo” per luccello, così come la sua carne; “corona” per loggetto, così come listituzione). Altri casi in cui il significato è polisemico, tuttavia, possono rivelarsi più metaforici, ad esempio “occhio” come nella “cruna dellago”.

Metafora e metonimiaModifica

Articolo principale: Metafora e metonimia

La metonimia funziona per contiguità (associazione) tra due concetti, mentre il termine “metafora” si basa sulla loro analogia somiglianza. Quando le persone usano la metonimia, in genere non desiderano trasferire le qualità da un referente a un altro come fanno con la metafora. Non cè niente di simile alla stampa nei giornalisti o di una corona di un monarca, ma “la stampa” e “la corona” sono entrambi metonimie comuni.

Alcuni usi del linguaggio figurativo possono essere intesi sia come metonimia che come metafora; per esempio, la relazione tra “una corona” e un “re” potrebbe essere interpretata metaforicamente (cioè, il re, come la sua corona doro, potrebbe essere apparentemente rigido ma in definitiva malleabile, troppo ornato e costantemente immobile). Tuttavia, nella frase “terre appartenenti alla corona”, la parola “corona” è sicuramente una metonimia. Il motivo è che i monarchi in generale indossano davvero una corona, fisicamente. In altre parole, esiste un legame preesistente tra “corona” e “monarchia”. Daltra parte, quando Ghil “ad Zuckermann sostiene che la lingua israeliana è una” croce fenicottero con alcune caratteristiche di gazza “, sta sicuramente usando metafore.:4 Non cè alcun legame fisico tra una lingua e un uccello. Il motivo delle metafore “fenice” e “cuculo” sono usati sia che da un lato “israeliano” ibrido è basato sullebraico, che, come una fenice, risorge dalle ceneri; e dallaltro lato, “israeliano” ibrido è basato sullo yiddish, che come un cuculo depone il suo uovo nel nido di un altro uccello, inducendolo a credere che sia il suo stesso uovo. Inoltre, viene utilizzata la metafora “gazza” perché, secondo Zuckermann, ibrido “israeliano” mostra le caratteristiche di un gazza, “rubare” da lingue come larabo e linglese.:4–6

Due esempi che utilizzano il termine “pesca” aiutano a chiarire la distinzione. La frase “pescare perle” usa la metonimia, attingendo da ” fishing “lidea di prendere le cose dalloceano. Ciò che viene trasportato da” fishing fish “a” fis hing pearls “è il dominio della metonimia. Al contrario, la frase metaforica “pesca di informazioni” trasferisce il concetto di pesca in un nuovo dominio.Se qualcuno sta “pescando” informazioni, non immaginiamo che sia vicino alloceano; piuttosto, trasponiamo elementi dellazione della pesca (aspettare, sperare di catturare qualcosa che non può essere visto, sondare) in un nuovo dominio (una conversazione). Pertanto, la metafora funziona presentando un insieme di significati target e utilizzandoli per suggerire una somiglianza tra elementi, azioni o eventi in due domini, mentre la metonimia richiama o fa riferimento a un dominio specifico (qui, rimuovere gli elementi dal mare).

A volte, la metafora e la metonimia possono essere entrambe allopera nella stessa figura retorica, oppure si potrebbe interpretare una frase metaforicamente o metonimicamente. Ad esempio, la frase “prestami il tuo orecchio” potrebbe essere analizzata in diversi modi. Si potrebbero immaginare le seguenti interpretazioni:

  • Analizza prima metonimicamente “orecchio” – “orecchio” significa “attenzione” (perché le persone usano le orecchie per prestare attenzione al discorso degli altri). Ora, quando sentiamo la frase “Parla con lui; hai il suo orecchio “, simboleggia che ti ascolterà o che ti presterà attenzione. Unaltra frase” prestare un orecchio (attenzione) “, estendiamo il significato di base di” prestare “(per permettere a qualcuno di prendere in prestito un oggetto) per includere il “prestito” di cose non materiali (attenzione), ma, al di là di questa leggera estensione del verbo, nessuna metafora è allopera.
  • Immagina letteralmente lintera frase – immagina che chi parla prende letteralmente in prestito lorecchio dellascoltatore come un oggetto fisico (e con esso la testa della persona). Quindi chi parla ha il possesso temporaneo dellorecchio dellascoltatore, quindi lascoltatore ha concesso alloratore il controllo temporaneo su ciò che lascoltatore sente. La frase “prestami il tuo orecchio” è interpretata nel senso metaforico che chi parla vuole che lascoltatore conceda allascoltatore il controllo temporaneo su ciò che ascolta.
  • Innanzitutto, analizza la frase verbale “prestami il tuo orecchio” metaforicamente per significare “gira lorecchio nella mia direzione”, poiché è noto che, letteralmente, prestare una parte del corpo non ha senso. Quindi, analizza il movimento delle orecchie metonimicamente: associamo “girare le orecchie” a “prestare attenzione”, che è ciò che loratore vuole che gli ascoltatori facciano.

È difficile dire quale analisi sopra rappresenta più da vicino il modo in cui un ascoltatore interpreta lespressione, ed è possibile che ascoltatori diversi analizzino la frase in modi diversi, o anche in modi diversi in momenti diversi. Indipendentemente da ciò, tutte e tre le analisi producono la stessa interpretazione. Pertanto, metafora e metonimia, sebbene differenti nel loro meccanismo, lavorano insieme senza soluzione di continuità.

EsempiModifica

Articolo principale: Elenco di metonimie

Ecco alcuni ampi tipi di relazioni in cui la metonimia è usata frequentemente:

  • Contenimento: quando una cosa ne contiene unaltra, può essere usata frequentemente in modo metonimico, come quando “piatto” è usato per riferirsi non a un piatto ma al cibo che esso contiene, o come quando il nome di un edificio è usato per riferirsi allentità che contiene, come quando “la Casa Bianca” o “Il Pentagono” sono usati per riferirsi rispettivamente allo staff presidenziale degli Stati Uniti o alla leadership militare.
  • Un oggetto fisico, luogo o parte del corpo utilizzato per fare riferimento a un concetto correlato, come “banco” per la professione giudiziaria, “stomaco” o “pancia” per lappetito o la fame, “bocca” per parlare , vari termini per i genitali per il desiderio sessuale o la soddisfazione di detto desiderio, essere “in pannolini” per linfanzia, “palato” per il gusto, “laltare” o “la navata” per i matrimoni ge, “mano” per la responsabilità di qualcuno per qualcosa (“ci ha messo una mano”), “testa” o “cervello” per mente o intelligenza, o “naso” per preoccupazione per gli affari di qualcun altro, (come in “tieni il naso fuori dai miei affari”). Un riferimento a Timbuktu, come in “da qui a Timbuktu”, di solito significa che un luogo o unidea è troppo lontana o misteriosa. La metonimia di oggetti o parti del corpo per concetti è comune nei sogni.
  • Strumenti / strumenti: spesso uno strumento viene utilizzato per indicare il lavoro che svolge o la persona che fa il lavoro, come nella frase “il suo Rolodex è lungo e prezioso” (riferito allo strumento Rolodex, che mantiene i biglietti da visita dei contatti … significa che ha molti contatti e conosce molte persone). Anche “la stampa” (riferito alla macchina da stampa), o come nel proverbio, “La penna è più potente della spada”.
  • Prodotto per processo: questo è un tipo di metonimia in cui il prodotto di lattività rappresenta lattività stessa. Ad esempio, in “Il libro sta andando avanti”, il libro si riferisce al processo di scrittura o pubblicazione.
  • I segni di punteggiatura spesso rappresentano metonimicamente un significato espresso dal segno di punteggiatura. Ad esempio, “Lui” è un grande punto interrogativo per me “indica che qualcosa è sconosciuto. Allo stesso modo,” punto “può essere utilizzato per sottolineare che un punto è concluso o non deve essere contestato.
  • Synecdoche: una parte di qualcosa è spesso usata per il tutto, come quando le persone si riferiscono alla “testa” del bestiame o gli assistenti sono indicati come “mani”.”Un esempio è il dollaro canadese, indicato come loonie per limmagine di un uccello sulla moneta da un dollaro. Le banconote da cento dollari degli Stati Uniti sono spesso chiamate” Bens “,” Benjamins “o” Franklins “perché portano un ritratto di Benjamin Franklin. Inoltre, lintero di qualcosa viene utilizzato per una parte, come quando le persone si riferiscono a un dipendente municipale come” il consiglio “o agli agenti di polizia come” la legge “.
  • Toponimi: la capitale di un paese o una località allinterno della città viene spesso utilizzata come metonimia per il governo del paese, ad esempio Washington, DC, negli Stati Uniti; Ottawa in Canada; Tokyo in Giappone; Nuova Delhi in India; Downing Street o Whitehall nel Regno Unito e il Cremlino in Russia. Allo stesso modo, altri luoghi importanti, come Wall Street, Madison Avenue, Silicon Valley, Hollywood, Vegas e Detroit sono comunemente usati per indicare le industrie che sono situato lì (finanza, pubblicità, alta tecnologia, intrattenimento, gioco dazzardo e veicoli a motore es, rispettivamente). Tale utilizzo può persistere anche quando le industrie in questione si sono trasferite altrove, ad esempio, Fleet Street continua a essere utilizzata come metonimia per la stampa nazionale britannica, sebbene non si trovi più nella via fisica con quel nome.

Luoghi e istituzioniModifica

Un luogo è spesso usato come metonimia per un governo o altre istituzioni ufficiali, ad esempio, Bruxelles per le istituzioni dellUnione europea, LAia per lInternazionale Corte di giustizia o Corte penale internazionale, Nairobi per il governo del Kenya, Casa Bianca e Capitol Hill per i rami esecutivo e legislativo, rispettivamente, del governo federale degli Stati Uniti, o Foggy Bottom per il Dipartimento di Stato americano. Altri nomi di indirizzi o luoghi possono diventare nomi abbreviati convenienti nella diplomazia internazionale, consentendo a commentatori e addetti ai lavori di fare riferimento in modo impersonale e succinto a ministeri degli esteri con nomi impressionanti e imponenti come (ad esempio) Quai dOrsay, Wilhelmstrasse o Porte.

Un luogo può rappresentare un intero settore: ad esempio, Wall Street, usato metonimicamente, può rappresentare lintero settore bancario finanziario e aziendale degli Stati Uniti. I nomi e le frasi comuni possono anche essere metonimie: “burocrazia” può sta per burocrazia, indipendentemente dal fatto che la burocrazia utilizzi o meno la burocrazia effettiva per legare i documenti. Nei regni del Commonwealth, The Crown è una metonimia per lo stato in tutti i suoi aspetti.

Nelluso recente israeliano, il termine “Balfour “è venuto a riferirsi alla residenza del Primo Ministro israeliano, situata in Balfour Street a Gerusalemme, a tutte le strade intorno ad essa dove si svolgono frequentemente manifestazioni, e anche al Primo Ministro Netanyahu e alla sua famiglia che vivono nel resid ence.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *