Haole (Italiano)

Il Dizionario della lingua hawaiana del 1865, compilato da Lorrin Andrews, mostra la pronuncia come ha-o-le. Una credenza popolare è che la parola sia scritta correttamente e pronunciata come hāʻole, che letteralmente significa “senza respiro”, perché gli stranieri non conoscevano o non usavano lhoni (hongi in Māori), un saluto polinesiano toccando naso contro naso e inspirando o essenzialmente condividendo il respiro dellaltro, e così gli stranieri sono stati descritti come senza fiato. Limplicazione non è solo che gli stranieri sono distaccati e ignorano i modi locali, ma letteralmente non hanno nemmeno spirito o vita allinterno.

St. Chad Piianaia, un hawaiano istruito in Inghilterra, ha detto che la parola haole implica ladro o ladro (da hao, ladro e le, pigro). Nel 1944 lo studioso hawaiano Charles W. Kenn ha scritto: “Nel significato primario ed esoterico, haole indica una razza che non ha relazione con i propri; un estraneo, uno che non si conforma ai costumi del gruppo; uno che è privo dellelemento vita a causa della disattenzione alle leggi naturali che fanno per la bontà nelluomo. significato, haole … implica un ladro, un ladro, uno da non essere t arrugginito …. Nel corso del tempo, i significati delle parole cambiano e oggi, in modo molto generale, haole non connota necessariamente un pensiero negativo … nato alle Hawaii o altrove. “

Professor Fred Beckley

Il professore nativo hawaiano Fred Beckley ha detto: “I bianchi divennero noti come ha-ole (senza fiato) perché dopo aver detto le loro preghiere, non respiravano tre volte come era consuetudine nelle antiche Hawaii”.

Nuovi risultati hanno dimostrato che tutte queste teorie non sono corrette. Il primo uso della parola “haole” nella lingua hawaiana era nel canto di Kūalii; in cui un viaggiatore pre-europeo dallisola di Oʻahu descrive Kahiki, un termine usato per tutte le terre al di fuori delle Hawaiʻi:

Ua ʻike hoʻi au iā Kahiki

He moku leo pāhaʻohaʻo wale Kahiki

ʻAʻohe o Kahiki kanaka

Hoʻokahi o Kahiki kanaka – he Haole

Questo si traduce approssimativamente in:

Ho visto Kahiki

Kahiki è unisola con un linguaggio sconcertante

Kahiki non ha persone

Tranne un tipo, un tipo straniero

In questo canto, la parola “haole” non ha fermate glottali o vocali allungate. La pronuncia della parola per significare “senza fiato” è una congettura e dovrebbe essere ignorata come mito, poiché non vi è assolutamente alcuna prova che qualcuno usi la parola “hāʻole” prima del contatto occidentale.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *