Filippesi 4: 7 E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù.

(7) La pace di Dio –ie (come la “giustizia di Dio”, “la vita di Dio”), la pace che Dio dona ad ogni anima che riposa su di Lui in preghiera. È la pace – il senso di unità nel senso più ampio – la “pace sulla terra” proclamata alla nascita di nostro Signore, lasciata come sua ultima eredità ai suoi discepoli e pronunciata al suo primo ritorno dalla tomba (Luca 2:14; Giovanni 14:27). Quindi include la pace con Dio, la pace con gli uomini, la pace con se stessi. Mantiene – cioè veglia con la vigilanza che “non dorme né dorme” – entrambi ” i cuori e le menti “(o, più propriamente, le anime ei pensieri formati in essi), custodendo tutta la nostra azione spirituale, sia nella sua sorgente che nei suoi sviluppi. È” per Cristo Gesù “, perché” Egli è la nostra pace ( Efesini 2:14), come “fare tutti uno” e “riconciliare tutti con Dio”. La completezza e la bellezza del brano hanno naturalmente reso (con il caratteristico cambiamento dal “testamento” della promessa al “può” della benedizione) la benedizione conclusiva del nostro più solenne servizio ecclesiale della “Santa Comunione” con Dio e con luomo.

Verso 7. – E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza. La pace che dà Dio, che sgorga dal senso della sua presenza più graziosa, e consiste nella fiducia infantile e nellamore fiducioso. Questa pace supera ogni intelligenza; la sua calma beatitudine trascende la portata del pensiero umano; può essere conosciuto solo dallesperienza interiore del credente. Il brano simile, Efesini in 20, “A colui che sa fare eccedendo abbondantemente soprattutto quello che chiediamo o pensiamo”, sembra decisivo per linterpretazione ordinaria. Il vescovo Light-foot, Meyer e altri hanno unaltra visione del passaggio: “Superare ogni espediente o consiglio delluomo, cioè che è di gran lunga migliore, che produce una maggiore soddisfazione, di ogni puntigliosa autoaffermazione, ogni ansiosa preveggenza”. Manterrà i vostri cuori e le vostre menti attraverso Cristo Gesù; piuttosto, come R.V., custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù. La pace custodirà – “un paradosso verbale, perché custodire è un” dovere del guerriero “(Bishop Lightfoot). La pace di Dio che dimora nel cuore è una guarnigione sicura e fidata, che la custodisce in modo che lo spirito maligno, una volta scacciato , non può tornare. I pensieri escono dal cuore, perché il cuore, come comunemente nelle Scritture Ebraiche, è considerato la sede dellintelletto, non solo del sentimento. In Cristo Gesù, nella sfera della sua influenza, della sua presenza. I veri credenti, dimorando in Cristo, realizzano la sua promessa: “La pace vi lascio, la mia pace vi do”.

Commentari paralleli …

Lessico

E
καὶ (kai)
Conjunction
Strong “s Greek 2532: E, anche, anche, cioè.
the
ἡ (hē)
Article – Nominative Femminino Singolare
Strong “s Greek 3588: The, larticolo determinativo. Compreso il femminile he e il neutro a in tutte le loro inflessioni; il definito articolo; il.
pace
εἰρήνη (eirēnē)
Sostantivo – Nominativo Femminile Singolare
Strong “s Greco 1515: Probabilmente da un verbo primario eiro; pace; per implicazione, prosperità.
di Dio,
Θεοῦ (Theou)
Noun – Genitivo Maschile Singolare
Strong “s Greek 2316: Una divinità, specialmente la divinità suprema; in senso figurato, un magistrato; dallebraismo , molto.
che
ἡ (hē)
Articolo – Nominativo Femminile Singolare
Strong “s Greek 3588: The, larticolo determinativo. Compreso il femminile lui e il neutro in tutte le loro inflessioni; larticolo determinativo; il.
sorpassa
ὑπερέχουσα (hyperechousa)
Verbo – Presente Participio Attivo – Nominativo Femminile Singolare
Forte “s Greco 5242: eccellere, superare, essere superiori. Da huper ed echo; trattenersi sopra, cioè eccellere, participio superiore, superiorità.
all
πάντα (panta)
Aggettivo – Accusativo Maschile Singolare
Strong “s Greek 3956: Tutto, il tutto, ogni tipo di. Comprese tutte le forme di declinazione; apparentemente una parola primaria; tutto, qualsiasi, ogni, tutto.
comprensione,
νοῦν (sostantivo)
Noun – Accusativo Maschile Singolare
Strong “s Greek 3563: Probabilmente dalla base di ginosko; lintelletto, cioè la mente ; implicitamente, significato.
proteggerà
φρουρήσει (phrourēsei)
Verbo – Futuro Indicativo Attivo – 3a Persona Singolare
Strong “s Greco 5432: Da un composto di pro e horao; essere un osservatore in anticipo, cioè montare la guardia come sentinella; in senso figurato, per orlare, proteggere.
your
ὑμῶν (hymōn)
Pronome personale / possessivo – Genitivo 2a persona plurale
Strong “s Greek 4771: You. Il pronome di persona della seconda persona singolare ; tu.
cuori
καρδίας (kardias)
Noun – Accusativo Femminile Plurale
Strong “s Greek 2588: Prolungato da un kar primario; il cuore, cioè i pensieri o sentimenti; anche il mezzo.
e
καὶ (kai)
Congiunzione
Strong “s Greek 2532: E, anche, anche, cioè.
your
ὑμῶν (hymōn)
Pronomi personali / possessivi – Genitivo seconda persona plurale
Strong “s Greek 4771: You. Il pronome persona della seconda persona singolare; tu.
menti
νοήματα (noēmata)
Noun – Accusativo Neuter Plural
Strong “s Greek 3540: From noieo; una percezione, cioè lo Scopo, o lintelletto, la disposizione, stessa.
in
ἐν (it)
Preposition
Strong “s Greek 1722: In, on, between. Una preposizione primaria che denota la posizione, e strumentalità, cioè una relazione di riposo; “in,” at, on, by, ecc.
Cristo
Χριστῷ (Christō)
Noun – Dativo Maschile Singolare
Strong “s Greek 5547: Unto Uno; il Messia, il Cristo. Da chrio; Unto, cioè Il Messia, un epiteto di Gesù.
Gesù.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Noun – Dativo Maschile Singolare
Strong “s Greek 2424: Di origine ebraica; Gesù, il nome di il nostro Signore e altri due israeliti.

Vai al precedente

Cristo Comprensione Profonda Guarnigione Guardia Cuori Gesù Mente Oltrepassa Pace Poteri Supera Superamento Pensiero Pensieri Trascende Comprensione Unione

Vai al prossimo

Cristo Comprensione Profonda Guarnigione Guardia Cuori Gesù Mente Passa Passa Poteri di Pace Supera Supera Pensiero Pensieri Trascende Comprensione Unione

Collegamenti

Filippesi 4: 7 NIV
Filippesi 4: 7 NLT
Filippesi 4: 7 ESV
Filippesi 4: 7 NASB
Filippesi 4: 7 KJV
Filippesi 4: 7 BibleApps.com
Filippesi 4: 7 Biblia Paralela
Filippesi 4: 7 Bibbia cinese
Filippesi 4: 7 Bibbia francese
Filippesi 4: 7 Citazioni di Clyx
NT Lettere: Filippesi 4: 7 E la pace di Dio che supera (Filippesi Filip. Php.)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *